Foto del docente

Natacha Sarah Alexandra Niemants

Associate Professor

Department of Interpreting and Translation

Academic discipline: L-LIN/04 Language and Translation – French

Useful contents

Trascrizione ed estrazione di dati orali: risorse utili per studenti e dottorandi

Da diversi anni mi occupo di trascrizione ed estrazione di dati orali (primariamente parlato interpretato) con diversi programmi, tra cui principalmente EXMARaLDA ed ELAN (di cui consiglio la versione 5.9 poiché consente l'allineamento verticale delle sovrapposizioni tra parlanti esportate in Traditional Transcript Text).

A integrazione dei materiali che sono solita condividere con tesisti e dottorandi, riporto qui di seguito alcuni link utili, nonché l'elenco delle pubblicazioni in cui ho presentato i risultati di alcune analisi di dati condotte con l'uno e/o l'altro software, sottolineandone l'interoperabilità e problematizzando l'intreccio tra questioni teoriche/analitiche e tecniche/tecnologiche che contraddistingue ogni creazione di corpora di parlato.

 

Manuali
EXMARaLDA (basics):
https://www.exmaralda.org/pdf/Understanding_the_basics_of_exmaralda_EN.pdf
ELAN (versione breve): https://www.mpi.nl/tools/elan/docs/How-to-pages_9.pdf
ELAN (versione completa): https://www.mpi.nl/corpus/manuals/manual-elan.pdf


Tutorial
EXMARaLDA Partitur Editor Video Tutorial
https://www.youtube.com/watch?time_continue=2&v=IfNCQNq2Op4&feature=emb_logo
ELAN Starting a project: https://www.youtube.com/watch?v=wB9vfp8evEI
ELAN Basic functions: https://www.youtube.com/watch?v=Yh1O-8gI3GE

 

Letture di approfondimento

Niemants N. (2012) “The transcription of interpreting data”. Interpreting 14(2). 165-191.
Niemants N. (2013) “L’utilisation de corpus d’entretiens cliniques (français/italien) dans la didactique de l’interprétation en milieu médical”. In C. Desoutter, D. Heller & M. Sala (a cura di), Corpora in specialized communication - Korpora in der Fachkommunikation - Les corpus dans la communication spécialisée. Bergamo: CELSB. 209-235.
Niemants N. (2015) “Transcription”. In F. Pöchhacker (a cura di), The Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. London: Taylor & Francis. 421-423.
Niemants N. & G. Pallotti (2017) “The Human Viewpoint and the System’s Viewpoint”. In P. Seedhouse (a cura di), Task-based language learning in a real-world digital environment. London et al.: Bloomsbury. 99-134.
Niemants N. (2018) “Des enregistrements aux corpus: transcription et extraction de données d’interprétation en milieu médical”. Meta 63(3) : 665-694.
Niemants N. (2020) “Metodi di trascrizione e analisi del parlato interpretato”. mediAzioni 29, numero speciale a cura di A. Ferraresi, R. Pederzoli, S. Cavalcanti e R. Scansani intitolato Metodi e ambiti nella ricerca sulla traduzione, l'interpretazione e l'interculturalità // Reserach Methods and Themes in Translation, Interpreting and Intercultural Studies e disponibile alla pagina http://www.mediazioni.sitlec.unibo.it/index.php/no-29-special-issue-2020.html

Latest news

At the moment no news are available.