Foto del docente

Agnieszka Nadzieja Bakowska

Professoressa a contratto

Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Moderne

Tutor didattico

Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Moderne

Pubblicazioni

vai alle Pubblicazioni

Pubblicazioni antecedenti il 2004

Pubblicazioni

Bąkowska Nadzieja, L’operetta distanziata. Witold Gombrowicz e la rivisitazione ironica di un genere, "Parole rubate / Purloined Letters" 2020, n. 22, pp. 115-120 [articolo]

Bąkowska Nadzieja, Gradationing Gombrowicz. Remarks on second-hand translations, "Europa Orientalis" 2019, 38, pp. 251-267 [articolo]

Bąkowska Nadzieja, "Operetka" Witolda Gombrowicza w tłumaczeniu na języki włoski, angielski i francuski. Studium komparatystyczne, [w:] Jakże samotny na niepewnej drodze! O tłumaczeniach literatury polskiej, Instytut Literatury, Wydawnictwo Naukowe UKSW, Kraków-Warszawa 2019, pp. 150-186 [capitolo di libro]

Bąkowska Nadzieja, Tra comico, tragico e osceno. L’immagine grottesca dell’amore ad una certa età. "La casa del sorriso" di Marco Ferreri, "Rivista di Studi Italiani" XXXVII, n. 3, 2019, pp. 62-77 [articolo]

Szymanowska Joanna, L’autunno pensoso: la vecchiaia nelle opere tarde di Iwaszkiewicz, trad. Nadzieja Bąkowska, "Rivista di Studi Italiani" XXXVII, n. 3, 2019, pp. 93-121 [traduzione]

La vecchiaia (ri)scoperta? Letteratura, film e fumetto rispondono [numero monografico di rivista], a cura di H. Serkowska e N. Bąkowska, "Rivista di Studi Italiani" XXXVII, n. 3, 2019 [curatela di numero monografico di rivista]

Korczak Janusz, Re Matteuccio Primo, a cura di A. Ceccherelli, L. Costantino, M. Wyrembelski, Villaggio Maori Edizioni, Valverde - Catania 2018, cap. XXXI (pp. 257-263) e cap. XXXVI (pp. 301-307) [traduzione]

Serkowska Hanna, Ça suffit? Narracje upragnionej śmierci. Etyka (medyczna) i literatura, trad. N. Bąkowska [traduzione; in attesa di stampa]

Bąkowska Nadzieja, Słowo – dźwięk – obraz. Rzecz o źródłach komizmu w utworach dla dzieci Jana Brzechwy, "Guliwer", 2/2018, Wydawnictwo Naukowe "Śląsk", Katowice 2018, pp. 26-37 [articolo]

Bąkowska Nadzieja, Vis comica – vis obscoena. Model komizmotwórczy w literaturze błazeńskiej, in: Komizm historyczny II, a cura di A. Krasowska, T. Korpysz, Wydawnictwo Uniwersytetu im. Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie, Warszawa 2018, pp. 79-101 [contributo in atti di convegno]

Bąkowska Nadzieja, Komizm obsceniczny w trzech odsłonach. Relacje między przekładami Dialogus Salomonis et Marcolfi na języki polski, włoski i angielski, "Rassegna Italiana di Argomenti Polacchi pl.it" VI, 2015, pp. 57-73 [articolo]

Leociak Jacek, Il "Diario" e gli altri scritti come fonte per un ritratto autobiografico ed esistenziale, trad. N. Bąkowska, R. Bianchini, K. Misiewicz, F. Mondani, G. Tombini, A. Żak, coordinamento di A. Ceccherelli, in: Janusz Korczak. Educatore, letterato, filosofo, a cura di C. Tonini, Edizioni Centro Studi Erickson, Trento 2014, pp. 25-39 [traduzione]

Szczuciński Adam, Cartolina da Venezia. Brodskij, trad. N. Bąkowska, G. Tombini, in: Z buta 2: Miasta Włoch, Dipartimento di Italianistica, Università di Varsavia, Warszawa 2013, pp. 180-185 [traduzione]

Szczuciński Adam, Caffè Florian, trad. N. Bąkowska, G. Tombini, in: Z buta 2: Miasta Włoch, Dipartimento di Italianistica, Università di Varsavia, Warszawa 2013, pp. 187-191 [traduzione]

Bąkowska Nadzieja, "Bóg" Woody’ego Allena: wbrew czy w służbie konwencji dramatycznej?, "Niewinni Czarodzieje" [rivista online - Università di Varsavia, Facoltà di Polonistica], 2011 [articolo]

Progetti traduttivi svolti sotto la supervisione del Prof. Andrea Ceccherelli e del Dott. Lorenzo Costantino [in attesa di stampa]: traduzione dal polacco all’italiano della poesia di Maria Pawlikowska Nie widziałam Cię już od miesiąca (Non ti vedo da un mese), traduzione (con Gaia Tombini) dal polacco all’italiano di due poesie di Andrzej Bursa Generał (Il generale) e Katownie (Camere di tortura)