Foto del docente

Marina Manfredi

Professoressa associata

Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Moderne

Settore scientifico disciplinare: L-LIN/12 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA INGLESE


Marina Manfredi, La traduction audiovisuelle, in: P. Puccini, M. Vatz Laaroussi, C. Gélinas, La médiation interculturelle, Milano, HOEPLI, 2022, pp. 153 - 157 [capitolo di libro]

MANFREDI MARINA, Building and Enhancing Intercultural Communication in Museum Spaces through SFL and Translation Studies, in: Language in Action: SFL Theory across Contexts, Sheffield, EQUINOX, 2021, pp. 257 - 283 [capitolo di libro]

MANFREDI MARINA, Latino Representation in American TV Series: Dubbing Multilingual Identities from English/Spanish into Italian, «TEXTUS», 2021, 34, Article number: 7, pp. 155 - 180 [articolo]

MANFREDI, MARINA, Professional Museum Translators for Promoting Multilingualism and Accessible Texts: Translation Practices in Some Italian Museums and a Proposal, «JOURNAL OF TRANSLATION STUDIES», 2021, 1, Article number: 5, pp. 59 - 85 [articolo]

MANFREDI MARINA, Representation of identity in dubbed Italian versions of multicultural sitcoms: An SFL perspective, in: Advances in Discourse Analysis of Translation and Interpreting: Linking Linguistic Approaches with Socio-cultural Interpretation, Abingdon, Oxon, Routledge, 2021, pp. 212 - 225 (ROUTLEDGE ADVANCES IN TRANSLATION AND INTERPRETING STUDIES) [capitolo di libro]

Marina Manfredi, Functional Grammar as a Helpful Tool for Translator Training, in: La formation grammaticale du traducteur: Enjeux didactiques et traductologiques, Villeneuve d'Ascq, Presses universitaires du Septentrion (PUS), 2019, pp. 95 - 109 (TRADUCTOLOGIE) [capitolo di libro]

MANFREDI MARINA, Popular science articles in broadsheet newspapers, consumer magazines, and specialized magazines: Engagement resources from a translation perspective, in: Analyzing the Media: A Systemic Functional Approach, Sheffield, Equinox Publishing Limited, 2019, pp. 67 - 90 [capitolo di libro]

MANFREDI MARINA, Popular Science Discourse in Translation: Translating ‘Hard’, ‘Soft’, Medical Sciences and Technology for Consumer and Specialized Magazines from English into Italian, Castelló de la Plana, Publicacions de la Universitat Jaume I, 2019, pp. 295 (ESTUDIS SOBRE LA TRADUCCIÓ). [libro]

Manfredi, Marina, How to Be Indian in Canada, How to be Indie in Italy: Dubbing a TV Sitcom for Teenagers, in: Fast-forwarding with Audiovisual Translation, Bristol (UK) & Blue Ridge Summit, PA (USA), Multilingual Matters, 2018, pp. 31 - 46 [capitolo di libro]

Manfredi, Marina, Investigating ideology in news features translated for two Italian media, «ACROSS LANGUAGES AND CULTURES», 2018, 19, Article number: 3, pp. 185 - 203 [articolo]

MANFREDI, MARINA, Per non restare a bocca asciutta. Tradurre pun e giochi di parole in testi letterari, audiovisivi e giornalistici: dalla teoria alla pratica, in: GIOCHI DI PAROLE E TRADUZIONE NELLE LINGUE EUROPEE, Roma, Aracne editrice, 2018, pp. 41 - 66 (ECHO) [capitolo di libro]

Manfredi, Marina, Cognitive Linguistics and Translation Studies: Translating Conceptual Metaphors in Popular Science Articles, «TEXTUS», 2017, XXX, Article number: 7, pp. 123 - 140 [articolo]

Marina, Manfredi, Per non restare a bocca asciutta. Tradurre pun e giochi di parole in testi letterari, audiovisivi e giornalistici: dalla teoria alla pratica, in: Giochi di parole e traduzione nelle lingue europee, Bologna, Centro di Studi Linguistico-Culturali (CeSLiC), 2017, pp. 21 - 40 [capitolo di libro]

Manfredi, Marina, Remediating popular science from press magazines to online editions: the Table of Contents as a case of intralingual translation, in: The Many Facets of Remediation in Language Studies, Beau Bassin, LAMBERT Academic Publishing, 2017, pp. 467 - 484 [capitolo di libro]

Marina, Manfredi, The language of popular science from the printed page to the Web: The case of the Table of Contents, BOLOGNA, ALMADL, 2015, pp. 14 (QUADERNI DEL CESLIC. OCCASIONAL PAPERS). [libro]