Foto del docente

Francesca Biagini

Associate Professor

Department of Interpreting and Translation

Academic discipline: L-LIN/21 Slavic Studies

Publications

F. Biagini, Sintaksičeskie svojstva i funkcionirovanie celevych sostavnych sojuzov v russkom jazyke, «L'ANALISI LINGUISTICA E LETTERARIA», 2010, XVIII, pp. 123 - 139 [Scientific article]Open Access

Biagini F. (trad.): Storia di un uomo inutile, TORINO, UTET, 2009, pp. 286
. Opera originale: Autore: - Titolo: Storia di un uomo inutile (titolo originale “Žizn’ nenužnogo čeloveka”) è un romanzo terminato da Gor'kij nel 1907 durante il suo esilio sull'isola di Capri. Pubblicato dapprima in Germania, ottenne pubblicazione integrale in Russia solo nel 1917, a causa della censura zarista che ne sottolineava il carattere rivoluzionario. Nel romanzo Gor'kij vuole analizzare e descrivere la psicologia dei 'provokatory', agenti della polizia segreta zarista che si infiltravano tra i rivoluzionari, raggiungendo tra loro anche ruoli di primo piano, per poi ostacolarne l'attività. Gor'kij si propone di capire quali esperienze di vita e quali circostanze spingano una persona a una scelta di doppiezza e ipocrisia. L'opera viene qui tradotta per la prima volta integralmente in italiano dall'edizione critica russa M. Gor’kij, (1971). Polnoe sobranie sočinenij. Chudožestvennye proizvedenija v dvadcati pjati tomach. Povesti 1907-1909, tom devjatyj, Moskva: Izdatel’stvo “Nauka”. Sebbene il romanzo fosse già stato pubblicato in Italia nel 1911, la traduzione-adattamento di Cesare Castelli e Maria Camna presentava notevoli tagli e modifiche. La traduzione di questo romanzo di Gor'kij, poco conosciuto anche in Russia, apre sull'opera di questo scrittore una prospettiva nuova rispetto a quella tradizionalmente fornita dalla critica ufficiale. [Book (translation)]

Biagini F., L'espressione della relazione finale in russo: un sistema di opzioni al confine tra frase e testo, in: Le lingue slave tra innovazione e conservazione: grammatica e semantica: atti del convegno, «LINGUISTICA E FILOLOGIA», 2008, 26, pp. 105 - 121 (atti di: Le lingue slave tra innovazione e conservazione: grammatica e semantica, Bergamo, 4-5 maggio 2007) [Contribution to conference proceedings]Open Access

Biagini F., Analiz funkcionirovanija vyskazivanij, soderžaščich začem i počemu, v reči pri pomošči NKRJa, in: Skrytye smysly v jazyke i kommunikacii, MOSCA, RGGU, 2007, pp. 48 - 57 (atti di: Skrytye smysly v jazyke i kommunikacii, Mosca, 23-24/10/2006) [Contribution to conference proceedings]

Biagini F., Počemu i začem v sovremennom russkom jazyke: pričina, motiv, cel’, in: Russkaja filologija. 18Sbornik naučnych rabot molodych filologov, TARTU, Tartu University Press, 2007, 18, pp. 171 - 176 (atti di: Incontro annuale presso l'Università di Tartu, nota come sede della scuola semiotica di Tartu-Mosca di Jurij Lotman. La conferenza è costituita da una sessione dedicata alla letteratura e di una dedicata alla linguistica per le quali vengono selezionati i lavori di giovani slavisti di tutto il mondo., Tartu, 28-30/04/2006) [Contribution to conference proceedings]

Biagini F., Sostavlenie upražnenij na upotreblenie ‘začem’ i ‘počemu’ dlja studentov-inostrancev pri pomošči NKRJa, in: Nacional'nyj korpus russkogo jazyka i problemy gumanitarnogo obrazovanija, MOSCA, Izdatel'stvo TEIS, 2007, pp. 101 - 108 (atti di: Nacional'nyj korpus russkogo jazyka i problemy gumanitarnogo obrazovanija, Mosca, 19-20/04/2007) [Contribution to conference proceedings]

Biagini F., Autobiografismo e critica letteraria in “Moj vremennik” di B. M. Ejchenbaum, «RUSSICA ROMANA», 2006, XIII, pp. 115 - 130 [Scientific article]

Biagini F., Počemu i začem: causa, motivo e fine, in: Giornata dei giovani slavisti 17 gennaio 2006, ALESSANDRIA, Edizioni dell’Orso, 2006, pp. 23 - 37 (atti di: Giornata dei giovani slavisti 17 gennaio 2006, Firenze, 17/01/2006) [Contribution to conference proceedings]

Biagini F., Burocrazia tedesca, gerarchia nazista e SS, in: Storia della Shoah, TORINO, UTET, 2005, pp. 107 - 143 . Opera originale: Autore: - Titolo: Y. Lozowick, German Bureaucracy, Nazi Hierarchy, and the SS [Book contributions (translation)]

Biagini F., I Nomi Propri di persona nel russo: forme derivate e forme marcate, «QUADERNI DI SEMANTICA», 2005, XXVI/2, pp. 319 - 333 [Scientific article]

Biagini F., Il ruolo di Hitler nell'Olocausto, in: Storia della Shoah, TORINO, UTET, 2005, pp. 75 - 105 . Opera originale: Autore: - Titolo: I. Kershaw THE ROLE OF HITLER IN THE 'FINAL SOLUTION' [Book contributions (translation)]

Biagini F., L’antroponimia russa. Semiotica, pragmatica, traduzione (II), «QUADERNI DI SEMANTICA», 2004, XXV/1, pp. 39 - 101 . Opera originale: Autore: - Titolo: Salmon L., 2002, Ličnoe imja v russkom jazyke. Semiotika, pragmatika perevoda. Moskva: "INDRIK" [Journal contribution (translation)]

Biagini F., Russko-ital’janskij perevod v oblasti turizma: obščie voprosy, «MOSTY», 2004, 3, pp. 35 - 37 [Scientific article]