Research activities lie at the intersection of Translation and Interpreting Studies, Applied Linguistics, and plurilingual education, and are structured around four main research strands:
- the analysis of linguistic and cultural mediation practices/community interpreting in institutional and public service settings, particularly in educational and healthcare contexts;
- the exploration of Child Language Brokering as a spontaneous and non-professional form of interpreting;
- the study of English as a Lingua Franca (ELF) in translation and interpreting processes;
- the analysis of English language teaching and learning practices in multicultural and plurilingual classrooms, with particular attention to interactional dynamics and the linguistic resources activated by students.
This research adopts an interdisciplinary and mixed methodological approach that integrates Conversation Analysis and ethnomethodology with sociolinguistic and participatory approaches. Within this perspective, translation and interpreting are conceived as situated social and interactional practices that play a central role in processes of communication, learning, and inclusion, particularly in migration-related contexts and settings characterized by high levels of linguistic diversity.