Incarichi istituzionali presso il Dipartimento di Interpretazione e Traduzione
Dal 2021 - Coordinatrice della sezione di inglese per la programmazione didattica
Dal 2021 - Delegata DIT per la comunicazione
Dal 2021 - Componente del progetto Horizon 2020 "NEW ACB - Networking the Educational World: Across Boundaries for Community-building" coordinated by Prof. Rachele Antonini
Dal 2018 - Responsabile dello scambio Overseas con University of Massachusetts - Amherst (USA)
Dal 2017 - Co-responsabile del test di ammissione di lingua inglese del corso di laurea triennale in Mediazione Linguistica Interculturale
Dal 2017 al 2021 - Referente per gli studenti con disabilità
Dal 2012 - Membro della Commissione Tirocini
Dal 2012 - Responsabile dello scambio Erasmus con University College London (UCL), Regno Unito
Dal 2012 - Co-responsabile del Laboratorio Permanente di Film and Media
Studies
Dal 2012 al 2015 - Coordinatore del progetto internazionale LLP Erasmus "AGORA - Transnational Placement Scheme for Translation Students" (https://www.academic-projects.eu/agora)
Dal 2007 - Membro del gruppo di ricerca "InMedioPueri" sulla mediazione ad opera di bambini e adolescenti figli di immigrati coordinato dalla Prof.ssa Rachele Antonini
Formazione
- Dottorato in Lingue, Culture e Comunicazione Interculturale
(XX ciclo) del Dipartimento SITLeC (ora Dipartimento di Interpretazione e Traduzione) dell'Università di Bologna,
Alma Mater Studiorum
- Master of Arts in English presso la Youngstown State
University, Youngstown, Ohio, USA
- TESOL Certificate (Teaching English to Students of Other
Languages) conseguito presso la Youngstown State University,
Youngstown, Ohio, USA
- Laurea (vecchio ordinamento quadriennale) in Traduzione e
Interpretazione – indirizzo traduzione (prima lingua inglese –
seconda lingua russo) presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne
per Interpreti e Traduttori, Università di Bologna, sede di Forlì
(votazione 110/110 lode)
Interessi di ricerca
Traduzione multimediale (con particolare interesse per la
percezione di testi audiovisivi doppiati e sottotitolati da parte
del pubblico), studi sull'umorismo, child language brokering,
mediazione linguistico-culturale, TV studies.
Dal 2003 ha partecipato a convegni nazionali e internazionali sui temi sopra elencati.
Didattica
Presso il Dipartimento di Interpretazione e Traduzione Chiara Bucaria è titolare di insegnamenti sulla traduzione e la traduzione audiovisiva sia sul corso di laurea triennale in Mediazione Linguistica e Interculturale, sia sul corso di laurea magistrale in Specialized Translation.