Foto del docente

Valeria Illuminati

Ricercatrice a tempo determinato tipo a) (junior)

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Settore scientifico disciplinare: L-LIN/04 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE

Pubblicazioni

Ruolo editoriale nella rivista «mediAzioni»

Valeria Illuminati; Roberta Pederzoli (trad.): A nudo! Dizionario amorevole della sessualità, Cagli, Settenove, 2024, pp. 172
(Educazione al genere). Opera originale: Autore: Myriam Daguzan Bernier; Cécile Gariépy - Titolo: Tout nu! Le dictionnaire bienveillant de la sexualité [libro (traduzione)]

valeria illuminati, Audiodécrire pour quel public ? Étude comparative des audiodescriptions française et italienne du film Le Petit Nicolas, in: Penser la traduction à travers ses pratiques. Contextes, fonctions et réceptions de la traduction, Bruxelles, Peter Lang, 2023, pp. 177 - 194 [capitolo di libro]

Roberta Pederzoli; Valeria Illuminati, “Editoria per l’infanzia, traduzione e genere per una letteratura senza stereotipi” Resoconto della tavola rotonda tenutasi a Forlì il 25/10/2018, «INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL», 2023, 2023, pp. 1 - 13 [articolo]Open Access

Valeria Illuminati, Audio describing visual intertextuality and cultural references as a challenge towards inclusion, «INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL», 2022, 24, pp. 1 - 8 [articolo]Open Access

valeria illuminati, La traduzione dei classici per l'infanzia in una prospettiva di genere, Bologna, Bologna University Press, 2022, pp. 384 . [libro]

S. Amadori, V. Illuminati, R. Pederzoli, L’engagement politique, intellectuel et traductif de l’édition jeunesse indépendante entre la France et l’Italie, in: La traduction dans une perspective de genre. Enjeux politiques, éditoriaux et professionnels, Milano, LED, 2022, pp. 89 - 95 (LINGUE CULTURE MEDIAZIONI) [capitolo di libro]Open Access

valeria illuminati (trad.): Nella misura dell'impossibile, Milano, Il Saggiatore, 2022, pp. 69
. Opera originale: Autore: Tiago Rodrigues - Titolo: Dans la mesure de l'impossible [libro (traduzione)]

illuminati valeria, Une maison d’édition pour la jeunesse indépendante et militante : engagement, traduction et questions de genre chez Lo Stampatello, in: La traduction dans une perspective de genre. Enjeux politiques, éditoriaux et professionnels, Milano, LED, 2022, pp. 131 - 148 (LINGUE CULTURE MEDIAZIONI) [capitolo di libro]

Illuminati, Valeria, Genere e traduzione per giovani lettrici e lettori: un campo ancora largamente inesplorato, in: Tra genere e generi. Tradurre e pubblicare testi per ragazze e ragazzi, Milano, FrancoAngeli, 2021, pp. 43 - 75 (LINGUA, TRADUZIONE, DIDATTICA) [capitolo di libro]

Roberta Pederzoli; Valeria Illuminati, Introduzione. La traduzione di testi per l’infanzia in una prospettiva di genere: aspetti teorici e applicati, in: Tra genere e generi. Tradurre e pubblicare testi per ragazze e ragazzi, Milano, FrancoAngeli, 2021, pp. 7 - 12 (LINGUA, TRADUZIONE, DIDATTICA) [capitolo di libro]Open Access

Illuminati, Valeria, Pederzoli, Roberta, Le politiche editoriali delle case editrici indipendenti e femministe italiane fra traduzione e rinnovamento, in: Tra genere e generi. Tradurre e pubblicare testi per ragazze e ragazzi, Milano, FrancoAngeli, 2021, pp. 105 - 151 (LINGUA, TRADUZIONE, DIDATTICA) [capitolo di libro]Open Access

Denti, Chiara, Illuminati, Valeria, Les (re)traductions de "La Freccia Azzurra" entre réception, adaptation et légitimation, «TRANSALPINA», 2021, 24, pp. 109 - 128 [articolo]

Pederzoli, Roberta, Illuminati, Valeria (a cura di): Amadori, Sara, Baccolini, Raffaella, Elefante, Chiara, Illuminati, Valeria, Pederzoli, Roberta, Spallaccia, Beatrice, Tonin, Raffaella, Whitaker, Elizabeth, Tra genere e generi. Tradurre e pubblicare testi per ragazze e ragazzi, Milano, FrancoAngeli, 2021, pp. 306 (LINGUA, TRADUZIONE, DIDATTICA). [curatela]Open Access

VALERIA ILLUMINATI, From Green Gables to Red Hair. The Italian Translation and Reception of Lucy Maud Montgomery's Anne of Green Gables, «TICONTRE», 2020, XIV, pp. 1 - 26 [articolo]Open Access