Foto del docente

Valeria Illuminati

Ricercatrice a tempo determinato tipo a) (junior)

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Settore scientifico disciplinare: L-LIN/04 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE

Pubblicazioni

Ruolo editoriale nella rivista «mediAzioni»

Roberta Pederzoli; Valeria Illuminati, “Editoria per l’infanzia, traduzione e genere per una letteratura senza stereotipi” Resoconto della tavola rotonda tenutasi a Forlì il 25/10/2018, «INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL», 2023, 2023, pp. 1 - 13 [articolo]Open Access

Valeria Illuminati, Audio describing visual intertextuality and cultural references as a challenge towards inclusion, «INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL», 2022, 24, pp. 1 - 8 [articolo]Open Access

valeria illuminati, La traduzione dei classici per l'infanzia in una prospettiva di genere, Bologna, Bologna University Press, 2022, pp. 384 . [libro]

S. Amadori, V. Illuminati, R. Pederzoli, L’engagement politique, intellectuel et traductif de l’édition jeunesse indépendante entre la France et l’Italie, in: La traduction dans une perspective de genre. Enjeux politiques, éditoriaux et professionnels, Milano, LED, 2022, pp. 89 - 95 (LINGUE CULTURE MEDIAZIONI) [capitolo di libro]Open Access

valeria illuminati (trad.): Nella misura dell'impossibile, Milano, Il Saggiatore, 2022, pp. 69
. Opera originale: Autore: Tiago Rodrigues - Titolo: Dans la mesure de l'impossible [libro (traduzione)]

illuminati valeria, Une maison d’édition pour la jeunesse indépendante et militante : engagement, traduction et questions de genre chez Lo Stampatello, in: La traduction dans une perspective de genre. Enjeux politiques, éditoriaux et professionnels, Milano, LED, 2022, pp. 131 - 148 (LINGUE CULTURE MEDIAZIONI) [capitolo di libro]

Illuminati, Valeria, Genere e traduzione per giovani lettrici e lettori: un campo ancora largamente inesplorato, in: Tra genere e generi. Tradurre e pubblicare testi per ragazze e ragazzi, Milano, FrancoAngeli, 2021, pp. 43 - 75 (LINGUA, TRADUZIONE, DIDATTICA) [capitolo di libro]

Roberta Pederzoli; Valeria Illuminati, Introduzione. La traduzione di testi per l’infanzia in una prospettiva di genere: aspetti teorici e applicati, in: Tra genere e generi. Tradurre e pubblicare testi per ragazze e ragazzi, Milano, FrancoAngeli, 2021, pp. 7 - 12 (LINGUA, TRADUZIONE, DIDATTICA) [capitolo di libro]Open Access

Illuminati, Valeria, Pederzoli, Roberta, Le politiche editoriali delle case editrici indipendenti e femministe italiane fra traduzione e rinnovamento, in: Tra genere e generi. Tradurre e pubblicare testi per ragazze e ragazzi, Milano, FrancoAngeli, 2021, pp. 105 - 151 (LINGUA, TRADUZIONE, DIDATTICA) [capitolo di libro]Open Access

Denti, Chiara, Illuminati, Valeria, Les (re)traductions de "La Freccia Azzurra" entre réception, adaptation et légitimation, «TRANSALPINA», 2021, 24, pp. 109 - 128 [articolo]

Pederzoli, Roberta, Illuminati, Valeria (a cura di): Amadori, Sara, Baccolini, Raffaella, Elefante, Chiara, Illuminati, Valeria, Pederzoli, Roberta, Spallaccia, Beatrice, Tonin, Raffaella, Whitaker, Elizabeth, Tra genere e generi. Tradurre e pubblicare testi per ragazze e ragazzi, Milano, FrancoAngeli, 2021, pp. 306 (LINGUA, TRADUZIONE, DIDATTICA). [curatela]Open Access

VALERIA ILLUMINATI, From Green Gables to Red Hair. The Italian Translation and Reception of Lucy Maud Montgomery's Anne of Green Gables, «TICONTRE», 2020, XIV, pp. 1 - 26 [articolo]Open Access

Roberta Pederzoli; Valeria Illuminati, Traduzione, infanzia e genere, «MEDIAZIONI», 2020, 29, pp. 222 - 252 [articolo]Open Access

Illuminati Valeria, « Vous croyez peut-être avoir déjà lu cette histoire ». Réécrire, réinventer et détourner deux contes de fées classiques dans The Sleeper and the Spindle de Neil Gaiman et ses traductions italienne et française, in: Translating for Children Beyond Stereotypes / Tradurre pour la jeunesse au-delà des stéréotypes, Bologna, BUP, 2019, pp. 107 - 124 (STUDI INTERDISCIPLINARI SU TRADUZIONE, LINGUE E CULTURE) [capitolo di libro]Open Access