Foto del docente

Monica Perotto

Professoressa associata

Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Moderne

Settore scientifico disciplinare: L-LIN/21 SLAVISTICA

Curriculum vitae

Curriculum vitae

Monica Perotto, e-mail di servizio: monica.perotto@unibo.it

- 1986, Laurea in Lingue e Letterature Straniere presso l'Università di Venezia – Ca' Foscari, punteggio finale: 110/110 e lode con una tesi a carattere sociolinguistico, dal titolo "L'insegnamento del russo come lingua seconda in URSS: problemi sociolinguistici ed educa­tivi";

- 1984 (settembre-dicembre): Corso di perfezionamento in lingua russa presso l'Istituto Puškin di Mosca, Russia;

- dal 1986 al 1992 esercita la professione di interprete di trattativa e traduttore tecnico da e in russo presso varie ditte italiane e russe;

- 1987, 1988, 1989 collabora in qualità di docente ai corsi estivi di perfezionamento “Il russo per il turismo”, tenuti all'Università di Bergamo nell'ambito del XVIII, XIX e XX Seminario Internazionale di Lingua e Letteratura Russa;

- 1991 -1994 ottiene l'incarico di docente a contratto di traduzione dal russo in italiano presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori di Forlì (Università di Bologna);

- 1994-1995-1996 tiene tre seminari di linguistica russa presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori di Forlì (Università di Bologna): 1. I verbi con prefisso nella lingua russa contemporanea, 2. Analisi del testo economico-finanziario, 3. Analisi semantica ed analisi comunicativa del testo.

- anno acc.1995/1996 ottiene l'incarico di docente a contratto di lingua russa presso la facoltà di Scienze Politiche di Forlì (Università di Bologna);

- 1997 - 2001 ottiene l'incarico di docente a contratto di lingua e linguistica russa presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori di Forlì (Università di Bologna);

- agosto 1999, corso di perfezionamento in lingua e linguistica russa presso il Centro di Lingua e Cultura Russa dell'Università Statale di San Pietroburgo, Russia

- dal 1.11.2002 al 30.10.2206 ricopre l'incarico di ricercatore presso la Facoltà di Lingue e letterature Straniere dell'Università degli Studi G. d'Annunzio (Chieti), affiancando alla docenza della lingua russa lo studio e la ricerca nei seguenti campi: lingua e linguistica russa, sociolinguistica, traduzione. È ricercatore confermato dal 07.11.2005.

- dal 1.11.2006 si trasferisce in qualità di ricercatore presso la Facoltà di Lingue e letterature Straniere dell'Università di Bologna, dove ricopre l'insegnamento di lingua russa (LM) nel corso di laurea magistrale. Svolge attività di ricerca nei campi: sociolinguistico, linguistico, traduttologico.

- dal 2005 al 2008 è membro del collegio del Dottorato in Filologia e Linguistica (direttore prof. C. Consani) presso la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell'Università di Chieti-Pescara. Nell'ambito dell'attività di dottorato ha tenuto tre seminari, rispettivamente: nel 2005: “Problemi di politica linguistica e pianificazione educativa nell'area postsovietica”, 2006: “L'emigrazione russofona in Italia: il bilinguismo e l'enunciazione mistilingue”, 2007: “Vitalità e declino linguistico in area slava”.

Dal 2009 è membro del Dottorato di Ricerca DESE, Università di Bologna, Facoltà di Lingue e letterature Straniere e membro del Direttivo AIS (Associazione Italiana Slavisti)

Nel periodo aprile-luglio 2010 lavora presso l'università di Mosca RGGU (Russian State University for the Humanities) grazie ad una borsa di studio ricevuta in qualità di docente (programma Erasmus Mundus External Cooperation Window).

Dal 1.12.2013 al 30.11.2016 partecipa in qualità di ricercatore al Progetto Europeo TEMPUS ALLMEET (Actions of Lifelong Learning addressing Multicultural Education and Tolerance in Russia)

E' membro del gruppo di lavoro ministeriale per la formulazione del Sillabo della lingua russa (Decreto MIUR 1.09.2017)

Principali orientamenti dell'attività scientifica:

1. letterario: alcuni articoli e traduzioni da Iosif Brodskij (il tema del viaggio nella poesia di Brodskij e i suoi rapporti con la poesia angloamericana);

2. linguistico-traduttologico: analisi del nuovo lessico nato con la perestrojka, analisi degli errori nella traduzione del testo russo nelle sue varie tipologie e  analisi linguistica morfosintattica del testo economico-finanziario in lingua russa. Ha pubblicato alcune traduzioni di testi letterari (Merežkovskij, Esenin, Petruševskaja) e si è occupata di traduzione specialistica e di autotraduzione (il cosiddetto "bilinguismo letterario") e politica linguistica in ambito sovietico e postsovietico.

3. sociolinguistico: analisi degli studi sociolinguistici in Russia, con particolare riferimento alla sociologia del linguaggio, alla situazione del plurilinguismo e delle politiche linguistico-nazionali nelle repubbliche dell'ex URSS (situazione del Caucaso e dell'Asia Centrale), analisi delle strategie di code switching e code-mixing nella parlata dei russi che vivono in Italia. Quest'ultimo indirizzo di ricerca si è concluso con la pubblicazione per i tipi di Liguori di un volume dal titolo "Lingua ed identità nell'immigrazione russofona in Italia." Studi sulle problematiche del mantenimento e del decadimento linguistico in area slava.

4. metodologico-didattico: studio dell'analisi di varie tipologie testuali, studio dei numerali nella lingua russa (formazione e uso), che si è concluso con la pubblicazione di un manuale teorico-pratico.

Partecipazione a convegni:

- 1994, “Sapere Linguistico e Sapere Enciclopedico”, Scuola Superiore di Lingue Moderne per Traduttori e Interpreti, Forlì 18-20.04.1994, con una relazione dal titolo "Il nuovo lessico russo nato con la perestrojka" (coautori: Janna R., Verbickaja L.).

- 1994, “Problemi e Tendenze della Didattica dell'Interpretazione e della Traduzione”, Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori “San Pellegrino”, Istituto di Linguistica dell'Università di Urbino, Misano Adriatico 28-30.09.1994, con una relazione dal titolo: "La traduzione dal russo in italiano: difficoltà traduttive ed analisi tipologica degli errori";

- 1996, “Ethnos e comunità linguistica. Un confronto metodologico interdisciplinare”, Centro Internazionale sul Plurilinguismo, Università di Udine, 5- 7.12.1996;

- 1999, “Quale curriculum linguistico per l'azienda? Linguisti ed aziendalisti a confronto”, Centro Linguistico dell'Università Bocconi, Milano, 5 ottobre 1999, con una relazione dal titolo “Tipologie del testo scritto economico-finanziario in lingua russa: una proposta di analisi”.

- 1999, “Tempo e Spazio nella letteratura russa del '900”, Facoltà di Lingue e Letterature Straniere, Università di  Bologna, 26-27.02.1999, con una relazione dal titolo: "I. Brodskij. Versi dal viaggio dell'anima".

- 2000, “Nuove ricerche sociolinguistiche in Europa”, Convegno di Sociolinguistica Europea, Vigo di Fassa 26-28.10.2000, con una relazione dal titolo: “La sociolinguistica in Russia oggi: problematiche e tendenze”.

- 2002, “Sociolinguistica e Language Planning”, Convegno di Sociolinguistica Europea, Ortisei 12-14.12.2002, con una relazione dal titolo “Politica e pianificazione linguistica nelle repubbliche postsovietiche: il caso georgiano”

- 2003, “Costruire l'Identità: Traduzioni, Culture, Nazioni”, Forlì, Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, 8-9.05.2003, con una relazione dal titolo: “Il problema dell'identità etnica, civile e linguistica nell'area postsovietica”.

- 2003, “Meždunarodnyj Simpozium po polevoj lingvistike” (Convegno internazionale di linguistica sul campo), Istituto di Linguistica dell'Accademia delle scienze, Mosca, Russia, 23-26.10.2003, con una relazione dal titolo: “Problemy jazyka i identičnosti u russkojazyčnyh, živuščix v Italii”.

- 2004, Giornata di studio “Russia-Italia-Unione Europea: Relazioni culturali e prospettive di sviluppo”, 22.10.2004, Roma, Università degli studi Roma Tre.

- 2005, “La lingua russa nelle condizioni di bilinguismo in Italia”, organizzato dal Consiglio di coordinamento delle comunità russe del Nord Italia, Gorizia, 18-20 febbraio 2005. Presentazione dei primi risultati della ricerca sull'ultima ondata dell'emigrazione russofona in Italia

- 2005, “Minoranze linguistiche e italiano L2 in area abruzzese e molisana. Tra sociolinguistica e glottodidattica” (Pescara 6-8 aprile 2005).

- 2005, “L'insegnamento della lingua e della letteratura russa in Europa: Nuove condizioni e prospettive del XXI secolo”, Verona 22-24.09.2005, con una relazione dal titolo: “Problemy jazyka i identičnosti u russkojazyčnyh, živuščix v Italii”.

- 2007, Colloquio internazionale “L'oriente della Russia”, 16.11.2007, Università di Bergamo, con una relazione dal titolo: “Lingua e istruzione nell'Asia Centrale postsovietica”.

- 2008, Convegno internazionale CIEURUS "L'Europa delle lingue e il russo: certificazione, istituzioni e strumenti per una nuova mediazione”, 26 -27 .02. 2008 Forlì, CLIRO, Università di Bologna, con una relazione dal titolo: “Analiz teksta v obučenii russkomu jazyku studentov magistratury: opyt raboty (L'analisi del testo nell'insegnamento della lingua russa nei corsi di laurea magistrale: un'esperienza di lavoro)”.

- 2009, Convegno Internazionale, Università di Kursk, Russia "Jazyk, Literatura, mental'nost'. Raznoobrazie kul'turnych praktik (Lingua, letteratura, mentalità. La molteplicità delle pratiche culturali), 14.05-16.05 2009, con una relazione dal titolo: "Analiz russkogo juridičeskogo teksta na kursach magistratury Bolonskogo universiteta (L'analisi del testo giuridico nei corsi di laurea magistrale dell'Università di Bologna);

-2010, partecipa al Convegno Internazionale ad Edimburgo, Regno Unito, "The Russian Language outside the Nation", 1-2 aprile 2010 con una relazione dal titolo "Postsoviet Russian-speaking diaspora in Italy" (in corso di stampa);

-2010 periodo 15 aprile-28 maggio e 15 giugno-31 luglio (3 mesi)  lavora presso l'Università di Mosca RGGU (Russian State University for the Humanities) con la borsa di studio Erasmus mundus. In questa sede tiene un seminario di traduzione dal russo in italiano presso il centro di lingua e cultura italiana. Tiene inoltre una conferenza sul problema della diaspora russofona in Italia presso l'università RUDN (Russian University for the people friendship)

-2010 partecipa al Convegno internazionale dell'Istituto di Sociolinguistica dell'Accademia delle Scienze "Language and Society in present day Russia and other countries" (21-26 giugno 2010) con una relazione dal titolo "Dvujazyčie i migracii v russkojazyčnych obščnostjach (Bilinguismo ed emigrazione nelle comunità russofone)", pubblicato sul volume degli Atti del Convegno.

- 2010 partecipa al III Incontro di Linguistica slava: "Le lingue slave ieri e oggi: morfosintassi, semantica, pragmatica", presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori di Forlì (università di Bologna) 3-4 dicembre 2010, con una relazione dal titolo "Vitalità della lingua russa nell'immigrazione russofona in Italia: una proposta di analisi integrata", pubblicato sulla rivista "Mediazioni", 13, 2012, online su http://mediazioni.sitlec.unibo.it.

-2011 partecipa al Convegno Internazionale "Russkij jazyk zarubež'ja", 20-21 gennaio 2011 presso l'Università di Mosca RGGU (Russian State University for the Humanities), con una relazione dal titolo "Dva pokolenija russkojazyčnych v Italii: uslovija sochranenija i utraty jazyka", pubblicato sulla trascrizione in CD del convegno.

- 2011 Partecipa al Convegno internazionale Autotraduzione. Testi e Contesti (Bologna 17-19 maggio 2011), con una relazione dal titolo: "Oltre Ajtmatov: note sulla pratica autotraduttiva nelle repubbliche sovietiche" (in corso di stampa)

- 2011 Partecipa al Convegno Nazionale dell'Associazione Italiana Slavisti Confini, separazioni e processi di integrazione nel mondo slavo fra storia, cultura, lingue e letterature (Faenza 22-24 settembre 2011), con una relazione dal titolo: "Bilinguismo letterario e politica linguistica in epoca sovietica e postsovietica" (in corso di stampa).

- 2012 Partecipa al 19° Convegno Internazionale di Sociolinguistica "Language and the City", Berlino, 21-24 agosto 2012 con una relazione del titolo "The Presence of Italian Language in Moscow Linguistic Lanscape" (in corso di stampa).

- 2013 partecipa al XV Congresso Internazionale degli Slavisti (MKS), Minsk 20-27 agosto, con una relazione dal titolo "Vital'nost' russkogo jazyka u vtorogo pokolenija russkojazyčnych migrantov v Italii: k prodolženiju issledovanija.", pubblicato negli atti del convegno.

- 2013 partecipa al Convegno Internazionale su "Language Revitalization in a Russian and European Context" MinorEurus Conference Helsinki (16-18.12. 2013) con una relazione dal titolo: "Vtoroe pokolenie russkojazychnyh migrantov v Italii: iz opyta subbotnih shkol".

- 2014 Primo keek-off meeting progetto Tempus a Kazan, FR

- 2014 partecipa al Convegno internazionale "Vzaimodejstvie jazykov i kul'tur" a Cherepovets, FR (24-25 aprile 2014) con una relazione dal titolo "Prepodavanie i sohranenie russkogo jazyka u migrantov vtorogo pokolenija v ital'janskih subbotnih shkolah".

- 2014 partecipa al convegno internazionale "Vostok na Vostoke, Vostok na Zapade, Vostok v Rossii: migracija, adaptacija, identičnost’", tenutosi a Suzdal', 18-20 novembre 2014) con una relazione dal titolo “Migranty iz postsovetskich gosudarstv v Italii”, pubblicata in Panarin S. (pod red.), Vostok na Vostoke, v Rossii i na Zapade. Trangraničnye migracii i diaspory, Sankt-Peterburg: Nestor-Istorija, 2016, 250-270.

- 2015 partecipa al XIII congresso del MAPRIAL, "Русский язык и литература в пространстве мировой культуры", Granada, Spagna, 13-20 settembre 2015 con una relazione dal titolo "Morfologiceskie ošibki russkojazyčnich detej ital’janskich subbotnich škol”, pubblicato in: Russkij jazyk i literatura v prostranstve mirovoj kul’tury, Materialy XIII Kongressa MAPRIAL, Sankt Peterburg, 2, pp. 121 - 126

- 2017 partecipa alla giornata di studi La Russia contemporanea. Relazioni sino-russe- Politiche culturali, Università di Roma Tre, 23 maggio 2017 con un intervento dal titolo: "Politica linguistica ed educativa in epoca sovietica e postsovietica".