Foto del docente

Mariella Lorusso

Associate Professor

Department of the Arts

Academic discipline: L-LIN/12 Language and Translation - English

Publications

vai alle Pubblicazioni

Publications prior to 2004

VOLUMI

2008 – Testo: Contro il terrorismo dal 1492 – donne, resistenza e spiritualità nella scrittura aborigena canadese, Arcipelago Edizioni, Milano, 2008. 

2010 - Seconda edizione aggiornata.

2009 - Traduzione dall'inglese all'italiano, prefazione e curatela di The Missing Bead, raccolta di poesie del poeta cheyenne Lance Henson, con postfazione di Franco Meli, Arcipelago Edizioni, Milano, 2009.

2009 - Traduzione dall'inglese all'italiano, introduzione e curatela di The Wolf Texts, raccolta di liriche del poeta cheyenne Lance Henson, con introduzione, nota biografica e nota alla traduzione, Edizioni Nottetempo, Roma 2009.

 

SAGGI

2003  -  “Il Linguaggio degli Abiti e l'Inglese della Moda” in Studiare La Moda, a cura di Paolo Sorcinelli, Milano, Bruno Mondadori, 2003, pp.137-142.

2009     -  “If I were in your Moccasins”, saggio su ZMJ n. 1 Morphing, Pendragon, Bologna, rivista di critica e teoria della moda a cura di Maria Giuseppina Muzzarelli e Mario Lupano, Università di Bologna, sede di Rimini.

2009 - “Resistant Women in Aboriginal Canada”, saggio che fa parte del testo Bernard Hickey, a Roving Cultural Ambassador - Essays in His Memory a cura di Antonella Riem Natale e Maria Renata Dolce, Forum, Udine, 2009.

Tale saggio fa parte della relazione presentata al convegno internazionale EACLALS (European Association for Commonwealth Literature and Language Studies) intitolato “Try Freedom”, Venezia 25-29 marzo 2008.

2010      - “Aboriginal Languages in Canada”, saggio che fa parte degli atti del convegno “Seconde Giornate dei Diritti Linguistici,” Università di Teramo, 20-22 maggio 2008, Les droits linguistiques: droit à la reconnaissance droit à la formation – Actes des deuxièmes Journées des droits linguistiques Teramo, 20-22 mai 2008, a cura di Giovanni Agresti e Frédéric Bienkowski, Aracne Editrice, 2010.

2011      – estratto dal testo Contro il terrorismo dal 1492 – donne, resistenza e spiritualità nella scrittura aborigena canadese, di Mariella Lorusso, “Donne resistenti nella poesia aborigena canadese”, nella rivista europea “Teatri delle Diversità”, numero doppio 54-55, maggio 2011, Associazione Culturale Aenigma, Urbino

2012 - “Inglese Alter-Nativo: l'inglese e le lingue indigene dell'America settentrionale”, in Carla Comellini (a cura di ), I tanti inglesi: studio sulle varianti della lingua inglese, Bologna, Clueb.

2013 - "Louise Halfe: la donna tra mito e realtà", in Il lettore di provincia, rivista semestrale, anno XLIV, fascicolo 140, Angelo Longo Editore, Ravenna, gennaio/giugno 2013.    

2013 - " Bruce Springsteen: American Style Icon", in ZoneModa Journal, Ottobre 2013 

2013 - "Cree-English: il linguaggio creativo della poetica di Louise Halfe", in Le Simplegadi, rivista on-line, Novembre 2013

 

RECENSIONI

2004 - Recensione sulla rivista letteraria “Il Tolomeo”, vol. 8 del romanzo di Ruby Slipperjack, Little Voice, Regina, Saskatchewan, Canada, Coteau Books, 2001; First US edition 2002, Niagara Falls, NY, General Distribution Services, pp. 246.

2004 - Recensione sulla rivista letteraria “Il Tolomeo” vol. 8 dell'antologia di Kim Anderson e Bonita Lawrence (eds.) Strong Women Stories: Native Vision and Community Survival, Toronto, Sumach Press,  2003, pp. 264.

2005 – Recensione sulla rivista letteraria “Il Tolomeo” vol. 9 del libro di Jeannette Armstrong Dancing with the Cranes. Penticton, BC, Theytus Books Ltd., 2004, pp. 24, ISBN 1-894778-17-0.

2010 – Recensione sulla rivista letteraria on-line di lingue e letterature moderne “Le Simplegadi”, anno VIII, Numero 8, Novembre 2010, pp. 81-87, dal titolo “Lance Henson, I testi del lupo / The Wolf Texts”, Roma, Gransasso Nottetempo, n. 17, Nottetempo, 2009 pp. 91 ISBN 978-88-7452-203-3.

CURATELE

2005 - Curatela di Post-Scripta. Incontri possibili e impossibili tra culture, atti del convegno tenutosi a Bologna dal 13 al 15 novembre 2003. Pubblicati da Il Poligrafo, Padova, 2005.

2012 - Curatela di La Moda dalla A alla Z, Marnie Fogg, Atlante, Bologna 2012 pp. 176-347

 


TRADUZIONI

Traduzioni Letterarie

  1. Antologia: “American Indian Prose and Poetry: We Wait in the Darkness”; G. Levitas, Frank R. Vivelo e J. J.Vivelo, edizione G.P. Putnam's Sons, New York, Capricorn Books, New York, 1974: traduzione italiana di Mariella Lorusso: “Miti e Leggende degli Indiani d'America”, introduzione di Franco Meli, Arcana Editrice - Padova, 1995; seconda edizione: Parola di Fiaba, 2000.

 

  1. Traduzione dall'inglese all'italiano delle liriche del poeta Lance Henson raccolte nel volume a cura di Isabella M. Zoppi dal titolo “Translations In A Windy Day” – “Traduzioni In Un Giorno Di Vento” con introduzione di Isabella M. Zoppi e postfazione di Carla Comellini, Casa Editrice La Rosa, Torino 2001.

 

  1. Traduzione dall'inglese all'italiano del contributo di Vince Two Eagles dal titolo “Il Futuro degli Indiani d'America” in I Prossimi 500 Anni, (atti del convegno - Parma, 1992), Parma, Soconas Incomindios Parma, 1993, pp. 41-43.

 

  1. Traduzione dall'inglese all'italiano di parte dell'Enciclopedia delle Religioni diretta da Mircea Eliade, “Americhe”, volume n. 16, Jaca Book-Città Nuova, Milano-Roma, 2010 (Titolo originale: The Encyclopedia of Religion, 1986). Sono state tradotte le seguenti voci: Estremo Nord, Foreste nordorientali, Foreste sudorientali, Gli Indiani delle Praterie, Costa nordoccidentale, California e Regione Intermontana, Indiani del Sud-Ovest.

 

Traduzioni inerenti alla moda

 

  1. Traduzione dall'inglese all'italiano di dieci contributi del primo numero della rivista Zone Moda Journal, ZMJ, sul “Morphing” a cura di Maria Giuseppina Muzzarelli e Mario Lupano, Università di Bologna, sede di Rimini, Pendragon, 2009, pp. 255.
  2. Traduzione dall'inglese all'italiano dei contributi di Adelheid Rasche e Junji Tsuchiya nel secondo numero della rivista ZoneModa Journal, ZMJ, sul “Made in Italy”, a cura di Maria Giuseppina Muzzarelli, Università di Bologna, sede di Rimini, Pendragon, 2011.
  3. Traduzione dall'italiano all'inglese il contributo di Simona Ironico nel secondo numero della rivista ZoneModa Journal, ZMJ, sul “Made in Italy”, a cura di Maria Giuseppina Muzzarelli, Università di Bologna, sede di Rimini, Pendragon, 2011.
  4. Revisioni delle traduzioni dall'inglese all'italiano di otto contributi del secondo numero della rivista ZoneModa Journal, ZMJ, sul “Made in Italy”, a cura di Maria Giuseppina Muzzarelli, Università di Bologna, sede di Rimini, Pendragon, 2011.
  5. Traduzione dall'inglese all'italiano di Fashion DesignDirectory, Marnie Fogg, Thames & Hudson e Fairfly Books, London, New York, 2011, pp. 352; in traduzione: La Moda dalla A alla Z, Atlante, Bologna, 2012, 978 88 7455 084 5 [libro (traduzione)]
  6. Traduzione dall'inglese all'italiano del volume Vogue. Christian Dior, Charlotte Sinclair, Atlante, Bologna, 2014 [libro (traduzione)]
  7. Traduzione dall'inglese all'italiano del volume Vogue. Gianni Versace, Valsamoggia, Bologna, Atlante, 2015, pp. 160. Opera originale: Autore: Charlotte Sinclair - Titolo: Vogue On Gianni Versace [libro (traduzione)]

  8. Traduzione dall'inglese all'italiano del volume Vogue. Valentino, Valsamoggia, Bologna, Atlante, 2015, pp. 160. Opera originale: Autore: Drusilla Beyfus - Titolo: Vogue On Valentino [libro (traduzione)]



  

Traduzioni Medico-scientifiche

 

  1. “Cervical Nonradicular Pain Syndromes” di U. Rossi in Int Journal of Pain Therapy, 1994; 2, IV: 63-67.
  1. “The Neurology of Neck Pain” di N. Bogduk et al. in Int Journal of Pain Therapy, 1994; 2, IV: 68-78.
  1. “Neck Pain and the Cervical Zygapophysial Joints” di N. Bogduk et al. in Int Journal of Pain Therapy, 1994; 2, IV: 79-90.
  1. “The Pathology of Neck Sprain and Cervical Pain Syndromes” di J.R. Taylor in Int Journal of Pain Therapy, 1994; 2, IV: 91-99.
  1. “Chronic Benign Cervical Pain Syndromes” di D.A. Cherry in Int Journal of Pain Therapy, 1994; 2, IV: 100-103.
  1. “Chronic Benign Cervical Pain Syndrome” di B.M. Kinloch in Int Journal of Pain Therapy, 1994; 2, IV: 105-110.
  1. “Pharmacokinetic Aspects of Morphine in Normal Human” di D.G. Snijdelaar et al. in Int Journal of Pain Therapy, 1994; 3-4, IV: 132-134.
  1. “Thoracic Paravertebral Block for Unilateral Acute Pain” di E. Català et al. in Int Journal of Pain Therapy, 1995; 2, V: 75.
  1. “The Role of the Multidisciplinary Pain Clinic in the Treatment of the Painful Shoulder” di F. Magora et al. in Int Journal of Pain Therapy, 1995; 2, V: 83-84.
  1. “Radiofrequency Nerve Blockade in Pain Therapy” di M. Mehta et al. in Int Journal of Pain Therapy, 1995; 2, V: 89.
  1. “Percutaneous Celiac Plexus Block for Chronic Pain in Malignant and Non Malignant Diseases” di A.P.E. Vielvoye in Int Journal of Pain Therapy, 1995; 3-4, V: 131-132.
  1. “A River Plate Technique To Place Catheters into the Epidural Space” di F.J. Molina in Int Journal of Pain Therapy, 1995; 3-4, V: 163.
  1. “Intrathecal Neurolytic Block” di M. Swerdlow in Int Journal of Pain Therapy, 1995; 3-4, V: 167-168.

 

Traduzioni dall' italiano all' inglese dei seguenti testi:

1.   “Rectal Cell Proliferation and Colorectal Cancer Risk Level in Patients with Non-Familial Adenomatous Polyps of the Large Bowel” di G.M. Paganelli et al. in Cancer, 1991; 68: 2451-2454

2.   “Isokinetic Testing of Muscular Function and Fatigue in Patients with Multiple Sclerosis” di G.A. Checchia et al. in Isokinetics and Exercise Science, 1993; 2: 101-110