Foto del docente

Maria Jesus Gonzalez Rodriguez

Ricercatrice confermata

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Settore scientifico disciplinare: L-LIN/07 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA

Pubblicazioni

Spinolo, Nicoletta; Russo, Mariachiara; González Rodríguez, María Jesús, Shaping the Interpreters of the Future, and of Today: the SHIFT project, in: INDIALOG: COMMUNITY INTERPRETING IN DIALOGUE WITH TECHNOLOGY, 2015(atti di: INDIALOG: COMMUNITY INTERPRETING IN DIALOGUE WITH TECHNOLOGY, Berlino (Germania), 20-21 novembre 2015) [atti di convegno-poster]

GONZALEZ RODRIGUEZ, M. J., Formas de mediación en el trabajo de intérprete de escuchas telefónicas, in: (Re) considerando ética e ideología en situaciones de conflicto = (Re) visisiting ethics and ideology in situations of conflict, Alcalá de Henares, Universidad de Álcala Servicio de Publicaciones, 2014, pp. 205 - 214 [capitolo di libro]

Gonzalez Rodriguez, M. J., La interpretación bilateral como disciplina de especialización: formación y perspectivas en investigación, «SKOPOS», 2014, 4, pp. 59 - 76 [articolo]

Gonzalez Rodriguez, M. J., Audioguías para ‘los sentidos’: un turismo de todos y para todos, «INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL», 2013, Special Issue: Palabras con aroma a mujer, pp. 1 - 18 [articolo]Open Access

González Rodríguez, M. J., LA DIVERSIDAD HOMOGÉNEA DE LA INTERPRETACIÓN BILATERAL: REFLEXIONES SOBRE DOS TRABAJOS ESPECÍFICOS EN TRIBUNALES ITALIANOS Y COMPARACIÓN CON UN CASO SANITARIO ESPAÑOL, in: Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos en un mundo INTERcoNEcTado, ALCALÁ DE HENARES (MADRID), Universidad de Alcalá de Henares, 2011, pp. 27 - 28 (atti di: IV CONGRESO INTERNACIONAL SOBRE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN LOS SERVICIOS PÚBLICOS yVIII Encuentros Internacionales de Traducción:El futuro en el presente: Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos en un mundo INTERcoNEcTado (TISP en INTERNET), Universidad Alcalá de Henares (Madrid, España), 13, 14, 15 aprile 2011) [atti di convegno-abstract]

González Rodríguez, M. J., LA DIVERSIDAD HOMOGÉNEA DE LA INTERPRETACIÓN BILATERAL: REFLEXIONES SOBRE DOS TRABAJOS ESPECÍFICOS EN TRIBUNALES ITALIANOS Y COMPARACIÓN CON UN CASO SANITARIO ESPAÑOL, in: Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos en un mundo INTERcoNEcTado, ALCALÁ DE HENARES (MADRID), Universidad de Alcalá de Henares Servicio de Publicaciones, 2011, pp. 188 - 197 [capitolo di libro]

M. J. González Rodríguez, Una ‘historia no-oficial’: mujeres al borde de un descubrimiento, in: Identità e genere in ambito ispanico, MILANO, FrancoAngeli, 2011, pp. 167 - 189 [capitolo di libro]

M.J. González Rodríguez, El “nuevo mundo” de la mediación lingüística y cultural: a la “reconquista” del territorio desde la interpretación bilateral, in: La mediación lingüística y cultural y su didáctica: una nuevo reto para la Universidad, BOLOGNA, Bononia, 2010, pp. 63 - 92 (Studi interdisciplinari su traduzione, lingue e culture; 14) [capitolo di libro]

Maria Isabel Fernandez Garcia; Maria Jesus Gonzalez Rodriguez, Leer y traducir una recóndita armonía: textos para la escena, in: L’esperienza teatrale nella formazione dei mediatori linguistici e culturali, BOLOGNA, Bononia University Press, 2009, pp. 95 - 126 (Studi Interdisciplinari su Traduzione, Lingue e Culture) [capitolo di libro]

Gonzalez Rodriguez, M. J., De lo escrito lo oral y viceversa: una forma de ordenar el desorden en mediación, in: Mediación lingüística de lenguas afines: español / italiano, BOLOGNA, Gedit, 2006, pp. 245 - 272 [capitolo di libro]

Gonzalez Rodriguez, M. J., El "don de la ubicuidad" en la interpretación bilateral. Esbozo didáctico para emprender los primeros pasos, «MEDIAZIONI», 2006, II, pp. 1 - 24 [articolo]

Gonzalez Rodriguez Maria Jesus; Maria Isabel Fernandez Garcia, Leer y traducir una recóndita armonía: textos para la escena, in: Le questione del tradurre: comunicazione, comprensione, adeguatezza traduttiva e ruolo del genere testuale, Roma, Edizioni Associate Editrice Internazionale, 2002, pp. 69 - 100 [capitolo di libro]