Foto del docente

Licia Reggiani

Associate Professor

Department of Classical Philology and Italian Studies

Academic discipline: L-LIN/04 Language and Translation – French

Publications

Reggiani Licia, Traduire l’intraduisible : le mot gourmandise entre France et Italie, in: Dans l’amour des mots. Chorales pour Mariagrazia, Torino, Edizioni dell’Orso, 2015, pp. 165 - 173 [Chapter or essay]

P. Brunner; C. Elefante; S. Katsiki; L. Reggiani, Interpréter l'événement: aspects linguistiques, discursifs et sociétaux, Limoges, LambertLucas, 2014, pp. 262 . [Editorship]

P. Brunner; C. Elefante; S. Katsiki; L. Reggiani, Introduction, in: Interpréter l'événement: aspects linguistiques, discursifs et sociétaux, Limoges, Editions Lambert-Lucas, 2014, pp. 9 - 13 [Brief introduction]

Reggiani, Licia, Le double enjeu de la traduction du « polar noir » entre théorie postcoloniale et vulgarisation de savoirs, in: Traduire le polar. Tradurre il racconto poliziesco, Napoli, Liguori, 2014, pp. 83 - 100 [Chapter or essay]

Licia Reggiani, "Le vin, j'y connais rien": stratégies de vulgarisation du discours oenologique, in: Les territoires du vin, Paris, L'HARMATTAN, 2014, pp. 157 - 178 [Chapter or essay]

Elefante, Chiara; Reggiani, Licia; Zucchiatti, Marie Line, Tradurre per la scena: esperienze e riflessioni, in: Ai chiodi le lune, bologna, Editoria & Spettacolo, 2014, pp. 101 - 105 [Chapter or essay]

Londei Danielle; Reggiani Licia; Moirand Sophie; Reboul-Touré Sandrine, Dire l'événement. Langage mémoire société, Paris, Presses Sorbonne Nouvelle, 2013, pp. 353 . [Editorship]

De Santis Cristiana; Londei Danielle; Reggiani Licia, Le nuove povertà. Un inventario e ipotesi di una mappa lessicale, in: Vedere la povertà. Una ricerca sui processi di impoverimento a Bologna, Milano, EDIZIONI UNICOPLI (ITALY), 2013, pp. 129 - 148 [Chapter or essay]

Danielle Londei; Sophie Moirand; Sandrine Reboul-Touré; Licia Reggiani, Le sens de l'événement, in: Dire l'événement. langage, mémoire, société, Parigi, Presses de la Sorbonne Nouvelle, 2013, pp. 11 - 20 [Brief introduction]

Di Gaetano; D.; Reggiani; L. Moirand; S. Reboul Touré; S., Le sens de l'événement, in: Dire l'événement: Langage, mémoire, société, Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, 2013, pp. 11 - 20 [Brief introduction]

L. Reggiani, La traduzione alla prova della variazioni linguistiche. L’esempio di Entre les murs, «QUADERNI DEL CONSIGLIO REGIONALE DELLE MARCHE», 2012, 119, pp. 90 - 102 [Scientific article]

C. DE SANTIS; L. REGGIANI, Bambini che narrano tra Italia e Francia, «MEDIAZIONI», 2011, 11, pp. 1 - 36 [Scientific article]

L. Reggiani, Il traduttore c'è. E si vede...., in: Minding the gap: Studies in Linguistic and Cultural Exchange, BOLOGNA, BUP, 2011, pp. 559 - 571 (STUDI INTERDISCIPLINARI SU TRADUZIONE, LINGUE E CULTURE) [Chapter or essay]

R. Pederzoli; L. Reggiani, Introduction à la section "La vulgarisation en tant que traduction intralinguistique", in: Traduire les savoirs, BERNE, Peter Lang, 2011, pp. 143 - 148 (TRANSVERSALES) [Preface]

L. Reggiani, Le web du vin: les sites vulgarisateurs du discours oenologique., in: Traduire les savoirs, BERNE, Peter Lang, 2011, pp. 219 - 242 (TRANSVERSALES) [Chapter or essay]