Foto del docente

Kristina Landa

Ricercatrice a tempo determinato tipo b) (senior)

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Settore scientifico disciplinare: L-LIN/21 SLAVISTICA

Curriculum vitae

CURRICULUM VITAE

Formazione

Laureata in Teoria e Pratica della Traduzione (Lingua Italiana) nel 2009 presso l’Università Statale di San Pietroburgo, consegue il diploma universitario di I livello, quindi nel 2011 si laurea in Letterature Straniere presso la medesima Università, conseguendo il diploma universitario di II livello. Nel 2013, sempre presso l’Università Statale di San Pietroburgo, consegue il diploma universitario di riqualificazione professionale in Insegnamento di Lingua russa in qualità di lingua straniera. Nel 2018 le viene conferito il titolo di Dottore di ricerca in Traduzione, Interpretazione e Interculturalità presso Alma Mater Studiorum – Università di Bologna, settore concorsuale di afferenza: 10/M2, Slavistica; settore scientifico disciplinare: L-LIN/21, Slavistica. Tra il 2018 e il 2020 ha 2 assegni di ricerca presso la medesima Università, al Dipartimento di Interpretazione e Traduzione (sede di Forlì). Attualmente è ricercatrice RTDA presso il medesimo Dipartimento. Dal 01 giugno 2022 abilitata a professore di II fascia per il S.C. 10/M2 - Slavistica. Dal 1 agosto 2023 vincitrice di un Bando Prin 2022 PNRR – Settore SH5 - per il progetto "Rewriting European Literatures in Stalin's Russia: Defence of European Culture or Mediation of the Regime's Ideology?"

Attività didattica

Dal 2020 - Ricercatrice a tempo determinato (RTDA) presso il Dipartimento di Interpretazione e Traduzione dell'Università di Bologna (insegnamenti: Interpretazione alla LMI I, Letteratura alla LM SpecTra I, Interpretazione dialogica alla LT III)

2019 - 2020 (secondo semestre) professore a contratto di Interpretazione alla LM presso il Dipartimento di Interpretazione e Traduzione dell'Università di Bologna

2018 - 2019 (secondo semestre) professore a contratto di Interpretazione alla LM presso il Dipartimento di Interpretazione e Traduzione dell'Università di Bologna

2017 - 2018 (secondo semestre) professore a contratto di Traduzione alla LT presso il Dipartimento di Interpretazione e Traduzione dell'Università di Bologna

2016 – 2017 professore a contratto di Lingua russa (grammatica teorica (A1: 9 CFU, A2: 9 CFU)) alla LT presso l’Università degli Studi di Perugia

2017 (primo semestre) lettore a contratto di Lingua e Cultura russa alla LT, LM presso l’Università degli Studi di Bologna (sede di Forlì)

2017 (secondo semestre) lettore a contratto di Lingua e Cultura russa alla LT, LM presso l’Università degli Studi di Bologna (sede di Forlì)

2016 (primo semestre) tutor in lingua russa alla LM presso l’Università degli Studi di Bologna (sede di Forlì)

2012 – 2014 professore a contratto di Lingua Italiana (BA e Ma) presso il Dipartimento di Studi Interdisciplinari nell’ambito di Lingue e Letterature Straniere della Facoltà delle Libere Scienze e Arti dell’Università Statale di San Pietroburgo. Sito della Facoltà: http://artesliberales.spbu.ru/

2011 – 2014 professore a contratto di Traduzione e Interpretazione (italiano/russo, BA e MA) presso il Dipartimento di Italianistica all’Accademia Russa Cristiana delle Scienze Umanistiche di San Pietroburgo.  Sito dell’Accademia: http://www.rhga.ru/

Attività lavorativa nel campo di traduzione e interpretazione

2004 – 2017 Traduzione

di corrispondenza d’affari e di contratti

di film e documentari a soggetto

di testi tecnici / giuridici

di testi di medicina

degli atti dei convegni internazionali presso gli Atenei di San Pietroburgo negli anni 2010 – 2013

di libri e articoli vari

2005 – 2017 Interpretazione consecutiva e simultanea

per varie iniziative del Consolato Generale d’italia in San Pietroburgo

per il Piccolo Teatro di Milano

per l'attore e il regista Toni Servillo

per il Tribunale Kujbyševskij di San Pietroburgo (interprete giurato dal 2009 al 2011).

per l’ICE (Agenzia per la promozione all’estero e l’internazionalizzazione delle imprese italiane), dal 2009 al 2012.

per convegni scientifici presso gli Atenei di San Pietroburgo

per il Direttore dell’Ermitage Michail Piotrovskij, nel 2013 e nel 2014

per il Papa Bergoglio (con Ola Furmanek), nel 2016

Attività scientifica

Ha partecipato attivamente a tre gruppi di ricerca internazionali finanziati dalla Federazione Russa: the research project-A No 11-94-00041, "Dante in Russian literature and culture" supported by the Russian Humanitarian Science Foundation (RHSF), head: prof. Marina Samarina; the research project No 15-04-00524A “Dante Studies as a Problem of Russian and World Humanitarian Science” supported by the Russian Humanitarian Science Foundation (RHSF), head: prof. Marina Samarina; the research project 13-04-00232 a «G. Boccaccio in Russian literature and culture” supported by the Russian Humanitarian Science Foundation (RHSF), head: prof. Marina Samarina.

Nel 2016 ha usufruito della borsa di studio del programma “Marco Polo” per il tirocinio scientifico nell’ambito del dottorato di ricerca presso Balliol College (University of Oxford).

Dal 2014 al 2017 ha usufruito della borsa di studio per il Dottorato di ricerca in Traduzione, Interpretazione e Interculturalità (30mo ciclo) presso Alma Mater Studiorum – Università di Bologna.

ULTERIORI INFORMAZIONI

2011 – Oggi Membro della Società Internazionale “Dante Alighieri” (sede di San Pietroburgo)

2014 - Oggi Abilitata al ruolo di assistente agli esami di lingua Italiana per la certificazione PLIDA (Progetto Lingua Italiana Dante Alighieri) per i livelli A1-C1

2018 - Oggi socio dell'Associazione Italiana degli Slavisti (AIS)

2019 - Oggi socio della Society for Italian Studies (SIS, supporting Italian studies in Britain and Ireland)