Argomenti di tesi proposti dal docente.
Ultime tesi seguite dal docente
Tesi di Laurea
- ¡Adiós, Martínez! di Almudena Grandes:
Proposta di traduzione di un albo illustrato per bambini e bambine
- Alma y cómo obtuvo su nombre di Juana Martinez-Neal: proposta di traduzione di un albo illustrato per bambini e bambine
- Cuentos del Albaicín di Ayes Tortosa: Proposta di Traduzione del Capitolo IV
- Educare alla parità di genere: proposta di traduzione di Francisca di Cristina Oleby, un albo illustrato per bambine e bambini
- El Castillo de Santa Bárbara:
proposta di traduzione di
una guida turistica per l’infanzia
- El nombre verdadero di Alejandra Correa: proposta di traduzione di una raccolta di poesie illustrate per l'infanzia
- El viaje imposible di Ethel Batista:
proposta di traduzione di un libro di poesie illustrate
- esGRANADA - Guía oficial Ciudad de Granada: proposta di traduzione di una guida turistica
- Guías infantiles Valencia: proposta di traduzione di una guida turistica per l'infanzia
- Il Modernismo catalano: proposta di traduzione dell'audioguida della Casa Museo Amatller di Barcellona
- Il periodismo literario di Juan José Millás Tradurre il giornalismo d’autore
- La Ballena Llena:
proposta di traduzione di un albo illustrato per bambini
- La cultura andina nella letteratura: proposta di traduzione del racconto La agonía de Rasu Ñiti di José María Arguedas.
- La letteratura di viaggio: Las rosas de piedra di Julio Llamazares. Proposta di traduzione del capitolo "A los pies del Señor Santiago"
- La Spagna è un paese per donne? Uno sguardo attraverso l'analisi del giornalismo d'autore
- Las rosas del sur di Julio Llamazares: proposta di traduzione del capitolo “La patria de Miguel Hernández”.
- Le Parole e i Segni: proposta di traduzione di Saltarina di Susana Peix, un albo illustrato per bambini e bambine con adattamento al sistema bimodale.
- Poesia e arte nella letteratura per l'infanzia: Gorigori di María Jesús Jabato. Proposta di traduzione
- Proposta di traduzione di un libro di poesia illustrato per l’infanzia: Fleco de nube di Fabiana Margolis
- Tradurre il giornalismo d’autore in ambito calcistico:
le columnas di Almudena Grandes, Javier Marías e Javier Cercas
- Tradurre il turismo: il dépliant La Casa de la Villa de Bilbao
- Tradurre la letteratura per l’infanzia:
La niña lectora di Manuel Rivas
Proposta di traduzione
- yo soy mia: avvicinare bambini e bambine al tema della transessualità infantile
Tesi di Laurea Magistrale
- Il dramma dei desaparecidos e il potere della memoria:
proposta di traduzione di "Sergio clandestino en la ESMA" di Daniel Tarnopolsky
- Il valore del tempo e delle cose contro l’etica dell’usa e getta.
"Una forma de resistencia" di Luis García Montero: proposta di traduzione.
- Jordi Sierra i Fabra, un "escritor comprometido": proposta di traduzione del libro per ragazzi "Náufragos en la ciudad (Nubes en el cielo)".
- Tradurre l’accessibilità: proposta di traduzione e adattamento per l'infanzia dell’audiodescrizione dell’Alhambra di Granada
- Tradurre poesia per l'infanzia: proposta di traduzione di Ciudad laberinto di Pedro Mañas