Foto del docente

Gaia Perini

Professoressa a contratto

Dipartimento di Storia Culture Civiltà

Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Moderne

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Pubblicazioni

Articoli pubblicati:

-

  • Territorio, Autodeterminazione e/o Rivoluzione: dalla Pechino del 4 Maggio 1919 alla Hong Kong del 2019, “Orizzonte Cina”, Vol. 10, n.2, 2019, disponibile online:

    https://www.twai.it/magazines/2019-ricostruire-il-passato-plasmare-lidentita/?fbclid=IwAR1CgT4JVapPjGcK5Q0DhEdKwrZpEy6Gi2y2SC48htRf0xA1hBSGJ7vw1T4

  • “Aiguo”, ai tempi del Quattro Maggio: l’amore come passione attiva e la reinvenzione della politica, “Sinosfere”, n. 6, 2019, speciale sul Quattro Maggio

https://sinosfere.com/2019/05/04/gaia-perini-aiguo-ai-tempi-del-quattro-maggio-lamore-come-passione-attiva-e-la-reinvenzione-della-politica/

  • Ba Jin, La Coscienza del Secolo, “Sinosfere”, n. 5, 2019, consultabile online:

    http://sinosfere.com/2019/04/10/gaia-perini-ba-jin-la-coscienza-del-secolo/

  • 无政府主义信仰的曲折之路:青年巴金对时间、历史与革命的反思 (I sentieri tortuosi dell’anarchismo cinese: la riflessione del giovane Ba Jin sulla temporalità, la storia e la rivoluzione), “文学评论”,2017年第1期. (Wenxue Pinglun, Literary Review, è la più importante rivista nel settore della critica letteraria in Cina, edita da CASS, Chinese Academy of Social Sciences). Scaricabile via CNKI, Zhongguo Zhiwang – China National Knowledge Infrastructure: http://wwwcnkicomcn.cnkimm.mm.yuntsg.cn:2222/Article/CJFDTotal-WXPL201701023.htm 
  • ‘Angels of Vengeance’: The Influence of Russian Anarchist and Populist Movement on the Chinese Revolutionary Discourse during the Last Decade of the Qing Dynasty, “Ming Qing Studies”, 2016, pp. 101-127.

    https://u.osu.edu/mclc/2017/01/12/ming-qing-studies-2016/

  • Articolo sulla Cina d’epoca coloniale e la fine dell’impero: La casa di ferro, nel volume: Cina e capitalismo. Un matrimonio ‘quasi’ riuscito, a cura di Oscar Marchisio, Roma: Saperi 2000, 2005. 
  • Articolo: L’ondata ‘mingong’: migrazioni interne e rivoluzione urbana, in: “China News”, vol. 2, Bologna: Franco Angeli, febbraio 2005. 
  • Pubblicazione abstract della tesi di laurea: traduzione dal cinese di cinque poesie e presentazione dell’autore, Mo Fei: il non essere non è, “Poetica”, anno II, Macchiaroli, Napoli, 2003.

    Traduzioni dall’italiano al cinese:

  • Traduzione di tre lezioni-saggi del filosofo Antonio Negri, La metropoli come fabbrica post-industriale (作为后工业化工厂的大都市), Comune e Democrazia (共同性与民主) e Come Leggere Marx dopo Foucault (福柯之后,如何阅读马克思), in: 区域- Remapping, 2015,总第4缉, pp. 19-52.

    Traduzioni dal cinese all’italiano e curatele:

  • Traduzione del saggio di Wang Hui, Il regionalismo della Cina e le società trans- sistemiche, Equilibri, Bologna: Il Mulino, n. 3, 2013.

    https://www.rivisteweb.it/doi/10.1406/75338

  • Collaborazione alla compilazione del Dizionario di Cinese, a cura di Zhao Xiuying, Bologna: Zanichelli, 2013.

    https://www.zanichelli.it/ricerca/prodotti/il-dizionario-di-cinese

  • Traduzione del saggio di Lian Si, La Tribù delle Formiche – giovani precari in Cina, Bologna: Equilibri, aprile 2013. 
  • Revisione (dall’inglese) del manuale di storia cinese contemporanea La Cina dal 1949 a oggi, di Linda Benson, Bologna: Il Mulino, 2013.

    https://www.amazon.it/Cina-dal-1949-oggi/dp/8815247254

  • Traduzione del saggio La pianificazione urbanistica cinese in Africa, di: Wang Jun, Zhang Zhao, Wen Xiaoyi, in: Dialoghi Internazionali – Città nel Mondo, n. 18, Milano: Mondadori, settembre 2012.
  • Compilazione del frasario Parole per Viaggiare – Cinese, in collaborazione con Su Jinghong (Ginevra Su), Bologna: Scribedit / Zanichelli, 2012.

    https://www.amazon.it/Parole-viaggiare-Cinese-Scribedit/dp/8808327728

  • Revisione (dall’inglese) e cura della biografia di Matteo Ricci di R. Po-chia Hsia, Un gesuita nella Città Proibita, Bologna: Il Mulino, 2012.

    https://www.ibs.it/gesuita-nella-citta-proibita-matteo-libro-r-po-chia-hsia/e/9788815238467

  • Traduzione e curatela del volume di Wang Hui, Impero o Stato-Nazione? La modernità intellettuale in Cina, Milano: Academia Universa Press, 2009.

    https://www.amazon.it/Impero-stato-nazione-modernità-intellettuale-Cina/dp/8864440151

  • Traduzione del saggio di Wang Hui, Domande e risposte sulla modernità cinese, in: Equilibri – Rivista per lo sviluppo sostenibile, Bologna: Il Mulino, vol. 3, 2008.

    https://www.rivisteweb.it/doi/10.1406/28521

  • Traduzione di due racconti per l’antologia letteraria Made in China – Nuovi scrittori cinesi, a cura di Cosima Bruno e Francesca Tarocco, Milano: Mondadori, 2008.

    https://www.amazon.it/Made-China-Nuovi-scrittori-cinesi/dp/8804578386

  • Traduzione della prefazione e dell’intervista di Wang Hui all’interno del volume di Angela Pascucci, Talking China, Manifestolibri, 2008. (L’intervista è uscita anche su Alias, anno X, n. 16, 21 – 04 – 2007).