Foto del docente

Francesca Biagini

Professoressa associata

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Settore scientifico disciplinare: L-LIN/21 SLAVISTICA

Pubblicazioni

marco mazzoleni / francesca biagini, I costrutti preconcessivi in italiano e in russo: uno studio sul corpus parallelo del NKRJa, «ITALICA BELGRADENSIA», 2018, 1, pp. 27 - 47 [articolo]Open Access

Marco, Mazzoleni; Francesca, Biagini, I costrutti preconcessivi in italiano e in russo: primi risultati di una ricerca sul corpus parallelo del NKRJa, «SUPOSTAVITELNO EZIKOZNANIE», 2017, XLII, pp. 77 - 88 [articolo]Open Access

Francesca, Biagini, Tra etica e letteratura, in: Pier Cesare Bori, "Al posto della morte c'era la luce". Alcuni finali nella narrativa di Tolstoj, Roma, Castelvecchi, 2017, pp. 7 - 24 [capitolo di libro]

Biagini, Francesca, Vyraženie ustupitel’nogo mežfrazovogo otnošenija na prodvinutom ètape obučenija russkomu jazyku kak inostrannomu pri pomošči Russko-ital’janskogo parallel’nogo korpusa, in: XVII Aprel’skaja meždunarodnaja naučnaja konferencija po problemam razvitija èkonomiki i obščestva. V četyrech knigach. Kniga 4, Mosca, Izdatel’skij dom Vysšej školy èkonomiki, 2017, 4, pp. 390 - 398 (atti di: XVII Aprel’skaja meždunarodnaja naučnaja konferencija po problemam razvitija èkonomiki i obščestva - Sekcija Xa. Russkij jazyk v mnogojazyčnom mire (XVII April International Academic Conference on Economic and Social Development - Section Xa. Russian language in a multilingual world), Mosca - Higher School of Economics, 19-22/04/2017) [Contributo in Atti di convegno]Open Access

Biagini, Francesca, L’espressione della relazione concessiva fattuale in italiano e in russo, in: Le lingue slave tra struttura e uso, Firenze, Firenze University Press, 2016, pp. 45 - 62 (BIBLIOTECA DI STUDI SLAVISTICI) [capitolo di libro]Open Access

Biagini, Francesca, L'espressione della relazione consecutiva in un corpus italiano-russo di testi per l'infanzia, in: Langues slaves en contraste, Славянские языки in comparatione, Lingue slave a confronto, Bergamo, Bergamo University Press, Sestante edizioni, 2016, pp. 243 - 264 (BIBLIOTECA DI LINGUISTICA E FILOLOGIA) [capitolo di libro]

Biagini F., “Duch jazyka”: obščie varianty i različnyj vybor dlja vyraženija celevogo otnošenija v ital’janskom i v russkom jazykach, in: Contributi italiani al XV Congresso Internazionale degli Slavisti (Minsk, 20-27 agosto 2013), Firenze, Firenze University Press, 2013, pp. 197 - 210 (BIBLIOTECA DI STUDI SLAVISTICI) [capitolo di libro]

Biagini F., Le congiunzioni polirematiche e la struttura informativa della frase complessa di tipo finale con negazione in russo: confronto con le forme funzionalmente equivalenti in italiano, in: Du mot au texte. Etudes slavo-romanes / Ot slova k tekstu. Slavjano-romanskie razyskanija, BERN, Peter Lang, 2013, pp. 149 - 168 [capitolo di libro]

Biagini F.; Slavkova S., Contributi italiani allo studio della morfosintassi delle lingue slave, BOLOGNA, Bononia University Press, 2012, pp. 406 (STUDI INTERDISCIPLINARI SU TRADUZIONE, LINGUE E CULTURE). [curatela]

F. Biagini, La classificazione delle frasi subordinate consecutive con antecedente nella tradizione grammaticale russa: problemi e proposte, in: Contributi italiani allo studio della morfosintassi delle lingue slave, BOLOGNA, Bononia University Press, 2012, pp. 43 - 66 (STUDI INTERDISCIPLINARI SU TRADUZIONE, LINGUE E CULTURE) [capitolo di libro]

Biagini F.; Slavkova S., Le lingue slave ieri e oggi: morfosintassi, semantica e pragmatica, FORLÌ, Dipartimento SITLeC, Università di Bologna, 2012, pp. 420 . [curatela]

F. Biagini, L'espressione della finalità in russo. Uno studio contrastivo con l'italiano, BOLOGNA, Bononia University Press, 2012, pp. 293 (STUDI INTERDISCIPLINARI SU TRADUZIONE, LINGUE E CULTURE). [libro]

F. Biagini; S. Maldini, Anastasija Vekšina, «LA LIBELLULA», 2010, 2, pp. 150 - 155 . Opera originale: Autore: - Titolo: Per la prima volta vengono presentate in versione italiana sei poesie di Anastasija Vekšina, poetessa russa risultata vincitrice del concorso di poesia “Tak načinajut žit’ stichom…” (2001) e finalista dei premi “Il’ja” (2004) e “Debjut” (2008). È stata inoltre premiata al concorso internazionale “Castello di Duino” (2009 e 2010). Dopo la pubblicazione dei suoi versi in varie antologie e raccolte, nel 2009 è uscito il suo primo libro (“More rjadom”, Il mare vicino), da cui sono tratti tutti i testi proposti, ad eccezione di "Sono andata a votare". Le sue poesie sono state tradotte in lituano, polacco e inglese. Pagine web di Anastasija Vekšina: http://www.litkarta.ru/studio/participants/vekshina-a/; http://polutona.ru/index.php3?show=vekshina. [contributo in rivista (traduzione)]

F. Biagini; A. Latos, L’espressione della concessione: uno studio contrastivo su italiano, polacco e russo, in: Lingue slave in evoluzione: studi di grammatica e semantica, PADOVA, unipress, 2010, pp. 49 - 60 (atti di: II incontro di linguistica slava, Padova, 14-15 novembre 2008) [Contributo in Atti di convegno]

F. Biagini, Scelte diverse a parità di opzioni nell'espressione della relazione finale in russo e in italiano, in: Lingue slave in evoluzione: studi di grammatica e semantica, PADOVA, unipress, 2010, pp. 35 - 48 (atti di: II incontro di linguistica slava, Padova, 14-15 novembre 2008) [Contributo in Atti di convegno]