Foto del docente

Delia Carmela Chiaro

Professoressa ordinaria

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Settore scientifico disciplinare: L-LIN/12 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA INGLESE

Pubblicazioni

Delia Chiaro, Audiovisual Translation, in: Encyclopaedia of Humor, Thousand Oaks (CA), Sage, 2014, pp. 72 - 74 [voce di enciclopedia/dizionario]

Delia Chiaro; Raffaella Baccolini (a cura di): Delia Chiaro e Raffaella Baccolini, Gender and Humor: Interdisciplinary and International Perspectives, New York, ROUTLEDGE, 2014, pp. 346 . [curatela]

Raffaella Baccolini; Delia Chiaro, Humor and Gender, Directions for Future Research: Where Do We Go from Here?, in: Gender and Humor Interdisciplinary and International Perspectives, New York, ROUTLEDGE, 2014, pp. 298 - 304 [postfazione]

Delia Chiaro; Raffaella Baccolini, Humor: A many gendered thing, in: Gender and Humor Interdisciplinary and International Perspectives, New York, ROUTLEDGE, 2014, pp. 1 - 9 [prefazione]

Delia Chiaro, Interpreti per caso: fra immaginario collettivo e realtà, in: La mediazione linguistica e culturale non professionale in Italia, Bologna, BONONIA UNIVERSITY PRESS, 2014, pp. 181 - 194 [capitolo di libro]

Delia Chiaro, The Eyes and Ears of the Beholder? Translation, Humor and Perception, in: Media and Translation An Interdisciplinary Approach - See more at: http://www.bloomsbury.com/uk Media and Translation: An Interdisciplinary Approach slation, New York, Bloomsbury Academic, 2014, pp. 197 - 219 [capitolo di libro]

Delia Chiaro, Translation, in: Encyclopedia of Humor Studies, Thousand Oaks (CA), Sage, 2014, pp. 772 - 774 [voce di enciclopedia/dizionario]

Delia Chiaro, Audiovisual Translation, in: The Encyclopedia of Applied Linguistics, Hoboken New Jersey, Wiley-Blackwell, 2012, pp. 1050 - 1060 [voce di enciclopedia/dizionario]

D. Chiaro, Comic takeover or comic makeover? Notes on humour-translating, translation and (un)translatability, in: The Pragmatics of humour across Discourse Domains, AMSTERDAM, John Benjamins, 2011, pp. 365 - 378 [capitolo di libro]

R. Baccolini; D. Chiaro; C. Rundle; S. Whitsitt, Minding the Gap: Studies in Linguistic and Cultural Exchange for Rosa Maria Bollettieri Bosinelli Volume II, BOLOGNA, Bononia University Press, 2011, pp. 604 . [curatela]

D. Chiaro, Natural Born Interpreters: An Empirical Study, in: Minding the Gap: Studies in Linguistic and Cultural Exchange for Rosa Maria Bollettieri Bosinelli, BOLOGNA, Bononia University Press, 2011, pp. 471 - 484 [capitolo di libro]

CHIARO D, When the joke falls flat: Can humour cross cultural and linguistic divides?, «THE LINGUIST», 2011, 50, pp. 24 - 25 [replica/breve intervento]

R. Baccolini; D. Chiaro; C. Rundle; S. Whitsitt, a joyceful of talkatalka from friendshapes for Rosa Maria Bollettieri Bosinelli Volume I, BOLOGNA, Bononia University Press, 2011, pp. 412 . [curatela]

D. Chiaro, "In English please!" Lost in Translation: 'Little Britain' and Italian audiences., in: Reading Little Britain: Comedy matters on Contemporary Television, LONDON, I.B.Tauris, 2010, pp. 183 - 208 (Reading Contemporary Television) [capitolo di libro]

D. Chiaro; R. Pifferi, "It's green! It's cool! It's Shrek! Italian children, laughter and subtitles., in: Writing and Translating for Children, BRUXELLES, Peter Lang, 2010, pp. 283 - 302 (recherches comparatives sur les livres et le multimedia d-enfance) [capitolo di libro]

Ultimi avvisi

Al momento non sono presenti avvisi.