Foto del docente

Claudia Lecci

Adjunct Professor

Department of Interpreting and Translation

Teaching tutor

Department of Interpreting and Translation

Curriculum vitae

 

EDUCATION

2007 - Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, University of Bologna at Forlì. Laurea specialistica in “Traduzione settoriale e per l'editoria”. Dissertation in Computer-Assisted Translation.

2004 - Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, University of Bologna at Forlì. Laurea in “Traduzione e Interpretazione di trattativa”.  Dissertation in liaison interpreting between Italian and French.

 

OTHER QUALIFICATIONS

SDL Trados Authorized Trainer for SDL Trados Studio 2019 and SDL MultiTerm 2019

SDL Trados Studio 2019 Certification

SDL MultiTerm 2019 Certification

SDL Post-Editing Certification

 

EDUCATIONAL ACTIVITIES

Academic Year 2018-2019 - Adjunct lecturer at Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione (Università di Bologna), Dipartimento di Interpretazione e Traduzione (Forlì) in the following courses:

· Computer-assisted Translation and Web Localization (Second cycle degree programme in Specialized Translation)

· Machine Translation and Post-editing (Second cycle degree programme in Specialized Translation)

· Methods and Technologies for Interpreting I (Second cycle degree programme in Interpreting)

· Methods and Technologies for Interpreting II (Second cycle degree programme in Interpreting)

· Computer-assisted Translation from English into Italian (First cycle degree programme in Intercultural and Linguistic Mediation)

Academic Year 2017-2018 - Adjunct lecturer at Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione (Università di Bologna), Dipartimento di Interpretazione e Traduzione (Forlì) in the following courses:

· Computer-assisted Translation and Web Localization (Second cycle degree programme in Specialized Translation)

· Machine Translation and Post-editing (Second cycle degree programme in Specialized Translation)

· Methods and Technologies for Interpreting I (Second cycle degree programme in Interpreting)

· Methods and Technologies for Interpreting II (Second cycle degree programme in Interpreting)

· Computer-assisted Translation from English into Italian (First cycle degree programme in Intercultural and Linguistic Mediation)

Academic Year 2016-2017 - Adjunct lecturer at Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione (Università di Bologna), Dipartimento di Interpretazione e Traduzione (Forlì) in the following courses:

· Computer-assisted Translation and Web Localization (Second cycle degree programme in    Specialized Translation)

· Machine Translation and Post-editing (Second cycle degree programme in Specialized Translation)

· Methods and Technologies for Interpreting I (Second cycle degree programme in Interpreting)

· Methods and Technologies for Interpreting II (Second cycle degree programme in Interpreting)

· Computer-assisted Translation from English into Italian (First cycle degree programme in  Intercultural and Linguistic Mediation)

Academic Year 2015-2016 - Adjunct lecturer at Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione (Università di Bologna), Dipartimento di Interpretazione e Traduzione (Forlì) in the following courses:

· Data mining and terminology (Second cycle degree programme in Specialized Translation)

· Computer-assisted Translation and Localization (Second cycle degree programme in Specialized  Translation)

· Machine Translation and Post-editing (Second cycle degree programme in Specialized Translation)

· Methods and Technologies for Interpreting I (Second cycle degree programme in Interpreting)

· Computer-assisted Translation from English into Italian (First cycle degree programme in  Intercultural and Linguistic Mediation)

Academic Year 2014-2015 - Adjunct lecturer at Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione (Università di Bologna), Dipartimento di Interpretazione e Traduzione (Forlì) in the following courses:

· Data mining and terminology (Second cycle degree programme in Specialized Translation)

· Computer-assisted Translation and Localization (Second cycle degree programme in Specialized  Translation)

· Machine Translation and Post-editing (Second cycle degree programme in Specialized Translation)

· Terminology for Interpreters (Second cycle degree programme in Interpreting)

· Technologies for Inetrpreting (Second cycle degree programme in Interpreting)

· Computer-assisted Translation from English into Italian (First cycle degree programme in  Intercultural and Linguistic Mediation)

Academic Year 2013-2014 - Adjunct lecturer at Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione (Università di Bologna), Dipartimento di Interpretazione e Traduzione (Forlì) in the following courses:

· Information mining and Localization (Second cycle degree programme in Specialized  Translation)

· CAT Tools and Terminology (Second cycle degree programme in Specialized Translation)

· Machine Translation and Post-editing (Second cycle degree programme in Specialized Translation)

· Terminology for Interpreters (Second cycle degree programme in Interpreting)

· Technologies for Inetrpreting (Second cycle degree programme in Interpreting)

· Computer-assisted Translation from English into Italian (First cycle degree programme in  Intercultural and Linguistic Mediation)

Academic Year 2012-2013 - Adjunct lecturer at Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione (Università di Bologna), Dipartimento di Interpretazione e Traduzione (Forlì) in the following courses:

· CAT Tools and Terminology (Second cycle degree programme in Specialized Translation)

· Machine Translation and Post-editing (Second cycle degree programme in Specialized Translation)

· Terminology for Interpreters (Second cycle degree programme in Interpreting)

· Technologies for Inetrpreting (Second cycle degree programme in Interpreting)

 

OTHER ACTIVITIES

Tutor in the Master's Degree in Specialized Translation, School of Foreign Languages and Literatures, Intepreting and Tranlsation, Forlì, in the field of lifelong learning activities, specially in computer-assisted translation and terminology. 

Tutor at the the Laboratory for Terminology and Computer-Assisted Translation of the Department for Interpreting and Translation in the field of lifelong learning activities.

Trainer/Consultant at LSP and companies for the use of CAT and terminology tools.

2010-2012 - Technician at the CAT and Terminology laboratory (SSLMIT Forlì, University of Bologna)

2007-2009 - Collaborator at the CAT and Terminology laboratory (SSLMIT Forlì, University of Bologna)

 

CONFERENCES AND SEMINARS

· 30 May 2019: “Le regole d’oro per gestire le tue memorie di traduzione con SDL Trados Studio 2019”, SDL Trados Roadshow, Rosa Grand Hotel, Milano

· 7 May 2019: “Estrazione terminologica e redazione di glossari”, lecturing in the course "Italiano lingua C per interpreti di conferenza", DIT, Forlì, University of Bologna

· 27 Macrh 2019: “Ottenere il massimo dalle memorie di traduzione di Studio 2019”, webinar for SDL Trados

· 21 marzo 2019: “Memorie di traduzione di Studio 2019 - Livello base”, webinar for SDL Trados

· 15 marzo 2019: lecturing in the workshop “Adattarsi alla traduzione automatica in SDL Trados Studio 2019”, DIT, Forlì, University of Bologna

· 15 September 2018: “Terminology - extraction, management and integration into cat tools”, lecturing in the School of Advanced Technologies for Translators organized by FBK, IULM, International University of Langauages and Media, Milano

· 11 June 2018: “Tools and term banks for interpreters – Documentation”, lecturing in the Summer School SHIFT in Orality (Intellectual Output 5), DIT, Forlì, University of Bologna

· 26 May 2018: lecturing in the workshop “Traduzione Automatica e Post-Editing: sistemi statistici e neurali”, DIT, Forlì, University of Bologna

· 16 April 2018: “Sottotitolazione in tempo reale: una professione per il futuro”, conference “Abbattere le barriere della comunicazione, per una società inclusiva anche per le persone sorde”, Assemblea Legislativa regione Emilia Romagna, Bologna

· 8 June 2017: “Produttività nella traduzione con SDL Trados Studio 2017”, SDL Trados Roadshow, Westin Palace Hotel, Milano

· 8 April 2017: lecturing in the workshop “Traduzione Automatica e Post-Editing”, DIT, Forlì, Università di Bologna

· April 2011 - present: trainings in the role of SDL Trados Authorized Trainer at the CAT and Terminology laboratory (DIT Forlì, University of Bologna)  Workshops archive: http://www.terminologia.it/index.php/lifelong-learning/

· April 2011 - present: trainings at the CAT and Terminology laboratory (DIT Forlì, University of Bologna) in the lifelong learning workshops. Workshops archive: http://www.terminologia.it/index.php/lifelong-learning/

· 15 April 2016: “Strumenti per la traduzione dell’etichettatura agro-alimentare: aspetti linguistici, terminologici e legali”. XXVI Convegno internazionale Ass.I.Term “Terminologia e organizzazione della conoscenza nella conservazione della memoria digitale”, University of Calabria.

· 30 August 2012: “Upgrade da SDL Trados 2007 a SDL Trados Studio 2011: modalità e benefici”, Webinar for SDL Trados

· 12 November 2011: lecturing in the workshop “Lifelong Learning alla SSLMIT - La traduzione automatica: un nuovo strumento per il traduttore”, SSLMIT Forlì, University of Bologna

· 27 November 2010: lecturing in the workshop “Lifelong Learning alla SSLMIT - La traduzione automatica: un nuovo strumento per il traduttore”, SSLMIT Forlì, University of Bologna

· 2 October 2010: lecturing in the workshop “Lifelong Learning alla SSLMIT - SDL Trados Studio 2009 e Bootcat”, SSLMIT Forlì, University of Bologna

· 25-26 June 2010: lecturing in the workshop “Lifelong Learning alla SSLMIT - SDL Trados Studio 2009 e Bootcat”, SSLMIT Forlì, University of Bologna

· 19 April 2010: “SDL Passolo 2009 for beginners”, Webinar for SDL Trados

· 18 February 2010: “SDL MultiTerm 2009 for beginners”, Webinar for SDL Trados

· 15 December 2009: “La versione italiana del Pavel”, Seminario di Terminologia Ispanofona, SITLEC Forlì, University of Bologna

· 22-23 October 2009: lecturing in the workshop “L'uso di SDL MultiTerm 2007 in terminologia”, EURAC, Bolzano

· 12 October 2009: lecturing in the course “Terminologia e Terminografia”, Master in Editoria Cartacea e Multimediale, Scuola Superiore di Studi Umanistici (SSSUB), University of Bologna

· 10-11 June 2009: “La variazione in traduzione e in redazione tecnica", Ass.I.Term national conference, University of Genova.

· 9 June 2009: “Un glossario terminologico IT/ES nel settore bancario: uno strumento utile non solo agli esperti di economia”, V Realiter scientific day “Terminologia e plurilinguismo nell'economia internazionale”, Cattolica del Sacro Cuore University, Milano.

· 21 May 2009: “A proposito di Terminologia”, SDL Trados Roadshow, Hotel NH Jolly President, Milano

· 6 March 2009: “Le banche dati terminologiche: quali e perché”, Giornata di Studi "Parole o termini? Metodi e mezzi della terminologia come disciplina", Facoltà di Lettere e Filosofia, University of Modena and Reggio Emilia

· 27 February 2009: “Pratica traduttiva con sistemi CAT”, Webinar for SDL Trados

· 21 January 2009: “Da WinAlign a Multiterm: database di Lexicon per sistemi CAT”, Webinar for SDL Trados

· 30 October 2008: “Traduzione assistita in ambito brevettuale”, lecturing in the "Redazione e Traduzione Assistita" course, EURAC, Bolzano

· 11-12 September 2008: "Translation and interculture: Traduzione, Globalizzazione, Internazionalizzazione, Localizzazione”, “IKL 08 Intercultural knowledge landscapes” seminar, Firenze, Indire

· 5-7 June 2008: “Processi di terminologizzazione e determinologizzazione nel dominio della diffusione e distribuzione del libro”, national Ass.I.Term conference, University of Calabria,  Cosenza

· 16 April 2008: “Modelli di Schede Terminologiche per Traduttori e Interpreti”, Webinar for SDL Trados

· 6 March 2008: “Scrittura e riscrittura di manualistica aziendale”, COM&TEC seminar "La comunicazione tecnica nel processo di internazionalizzazione delle imprese", Villa Fabbricotti, Firenze

· 28 February 2008,  “L'emploi des bases de données  dans la traduction des brevets”, international seminar "Les outils d'aide à la traduction", Bucarest

· 22 January 2008: “The SDL Trados Certification at the SSLMIT of Forlì, University of Bologna”,  Webinar for SDL Trados

 

Latest news

At the moment no news are available.