- Education
BA Honours in Modern Languages (Italian/Spanish), University of Leeds, UK, 1979
MA in Conference Interpreting (English, Italian, Spanish), Advanced School of Modern Languages for Interpreters and Translators, University of Trieste, Italy, 1985
- Lectures, seminars, teacher training courses
Conference “Interpreting in the 21st century”, SSLMIT (Forlì), University of Bologna, 24-25.10.2000, with a presentation on “The autonomy of the interpreted text”.
Workshop “Lingua, mediazione linguistica e interferenza”, University of Milan, 24-25.10.2002, with a presentation on “Interference and errors in interpreting”.
Workshop “L’interprete e traduttore di trattativa. Formazione e professione”, SSLMIT, Forlì, University of Bologna, 14.02.2003, with a presentation on “The training of legal interpreters”.
Conference “Discourse, ideology and ethics in specialized communication”, University of Milan, 11-13.11.2004, with a presentation on “The use of legal English in EU institutions”.
Speaker at the workshop “Mediazione e interpretazione nelle istituzioni giuridiche italiani” organised as part of the Master in Language, Society and Communication, March 2009, Bologna.
International conference “Aspects of Legal Interpreting and Translation”, 28.11.2009, Antwerp (Belgium), with a presentation on “Legal interpreting in Italy: Recruitment policies and quality standards”.
Speaker at the training event of the National Association of Translators and Interpreters of the Ministry of the Interior (A.N.T.I.M.I.) “Traduzione giuridica e riconoscimento degli interpreti che operano in ambito giudiziario e di polizia”, 22.05.2010, Bologna, with a presentation on “Linguistic mediation and interpreting in the legal sector in Italy. How to ensure justice is done while respecting the interests of citizens and the community and ensuring the quality of the service provided. Problems, prospects and suggestions to improve the service”.
International conference “Nuovi percorsi in traduzione e interpretazione”, 17.06.2010, Trieste, with a presentation on “The right to an interpreter. The violation of a fundamental right in Italy's courts”.
Speaker at a workshop on “Interpreting and linguistic/cultural mediation in the legal sector: training, information and codes of practice – proposals to improve the service”, 20.05.2011, Bologna, with a presentation on “The need to train interpreters in Italy and to create a register. And also create a common code of practice??”
CIUTI Conference “Ethics and Professional Codes of Practice for Translators and Interpreters: New Contexts in the Profession and Training”, Granada, 16.09.21, with a presentation on “Ethical dilemmas in medical interpreting. Helping trainee interpreters decide”.
- Work experience
As a conference interpreter
Conference "Dimensioni linguistiche e culturali", University of Trieste (15-17.9.83 - simultaneous).
20 days of interpreting seminars held by two Nigerian professors and their encounters with local politicians and business people in the Friuli Venezia-Giulia Region on behalf of the University of Trieste’s Institute of Architecture and Planning (March 1985-May 1987 – consecutive / dialogic interpreting).
Conference "L'oggetto e la sua identità", University of Trento (29-30.5.86 - simultaneous).
Seminar organised by the Abruzzo Region, "Cultura nazionale, comunità italiane all'estero", L'Aquila (26-29.11.87 - simultaneous).
Conference "GRI/USA-CIAO ITALIA", Udine (18-20.4.88 - simultaneous).
Conference "L'Architettura nei Paesi in Via di Sviluppo", University of Trieste (20-22.10.90 - simultaneous).
Conference "I segni e le parole", University of Trieste (28-30.10.90 - simultaneous).
Conference METEF (Aluminio), Montechiari (29-31.5.97 - simultaneous).
Conference "Cellule stamminali", Padova (19.9.97 - simultaneous).
Course "Bank Croatia", Gorizia Chamber of Commerce (21-24.10.97 - simultaneous).
Conference "Il lavoro rende libero?", Caorle (26-28.3.98 - simultaneous).
Conference "Anniversario Basaglia", Trieste (20-23.10.98 - simultaneous).
Conference "Academic credits from the national to the ECTS via the Sorbonne Declaration", University of Padova (19.3.99 - simultaneous).
Lecture by Lord Dahrendorf, "Rethinking the concept of ‘open society’: new threats and old hopes ", University of Bologna, Faculty of Political Science, Forlì (11.5.99 - simultaneous).
Conference "L'approccio di Procuste - il testo e i dati", Forlì (28-30.10.99).
International conference "Guerre e beni culturali", IUAV, Venice (31.03.00 – simultaneous).
Inauguration of the cruise ship “Amsterdam”, Riva dei Sette Martiri, Venice (30.09.00 – simultaneous).
Seminar “Nuovi strumenti finanziari per lo sviluppo delle PMI”, Venice International University, Venice (30.09.00 – simultaneous).
Cerimony “Accordo Autovie Venete - Austria, Croazia, Slovenia”, Palazzo Lloyd Triestino, Trieste (24.10.00 – simultaneous).
Conference “Interpreting in the 21st Century. Challenges and Opportunities”, University of Bologna, SSLMiT, Forlì (11.11.00 - simultaneous).
Meeting of the Ministers of the Environment from countries with coastlines in the Ionian and Adriatic seas, Ancona (16.03.01 – simultaneous).
Official opening of the academic year, Libera Università Mediterranea, Casamassima, Bari (07.05.03 - consecutive).
Interpreting into English of the live TV broadcasting by Sardegna TV of the St Ephysius celebrations (01.05.06 – simultaneous).
Conference “Donne nelle tecnologie”, Bologna (26-27.05.07 – simultaneous/chuchotage).
Pre-match press conference of the Champions League final between Manchester United and Barcelona, Rome (26.05.09 – simultaneous).
- Teaching experience
Teacher of a general English language course at the School for Interpreters, Via S.F. D'Assisi 6, Trieste, October 1983 - May 1984.
Lecturer/English language expert at the University of Trieste (Faculty of Education, subsequently Faculty of Educational Science) from November 1986 until October 1999, responsible for teaching the English language part of all four years of the English Literature and Language course.
Lecturer in English for the Diploma in School Supervision at the Pordenone campus of the University of Trieste (AY 1991-2, 1992-3).
Cycle of lectures on teaching English for the Advanced Courses for high school teachers organised by the Faculty of Education of the University of Trieste in both Trieste and Pordenone (AY 1991-92, 1992-93).
AY 1994-95, contract lecturer for the courses in Simultaneous Interpreting and Consecutive Interpreting (Italian-English) in Year 2 of the Master in Interpreting. Advanced School of Modern Languages for Translators and Interpreters of the University of Bologna (Forlì campus).
AY 1995-96, contract lecturer for the courses in Simultaneous Interpreting and Consecutive Interpreting (Italian-English) in Year 2 of the Master in Interpreting. Advanced School of Modern Languages for Translators and Interpreters of the University of Bologna (Forlì campus).
AY 1996-97, contract lecturer teaching consecutive interpreting into English in Year 1 and simultaneous interpreting into English in Year 2 in the Master in Interpreting. Advanced School of Modern Languages for Translators and Interpreters of the University of Bologna (Forlì campus).
AY 1997-98, contract lecturer teaching consecutive interpreting into English in Year 1 and simultaneous interpreting into English in Years 1&2 in the Master in Interpreting. Advanced School of Modern Languages for Translators and Interpreters of the University of Bologna (Forlì campus).
AY 1998-99, contract lecturer teaching simultaneous interpreting into English in the Master in Interpreting. Advanced School of Modern Languages for Translators and Interpreters of the University of Bologna (Forlì campus).
AY 1999-2000, contract lecturer teaching English Language 2. Advanced School of Modern Languages for Translators and Interpreters of the University of Bologna (Forlì campus).
AY 1999-2000, contract lecturer teaching English Language I, II and III for the Faculties of Economics and Law at the Libera Università Mediterranea, Casamassima (Bari).
AY 2000-2001, titolare dei corsi di lingua inglese I, II e III per le Facoltà di Economia e Giurisprudenza presso la Libera Università Mediterranea a Casamassima (Bari).
AY 2001-2002 contract lecturer teaching Dialogic Interpreting into English (Year 3 Master in Interpreting); Consecutive Interpreting into English (Year 3), Simultaneous Interpreting into English (Year 3); support lessons in Consecutive and Simultaneous Interpreting into English (Year 4). Advanced School of Modern Languages for Translators and Interpreters of the University of Bologna (Forlì campus).
AY 2001-2002, contract lecturer teaching English Language I, II and III for the Faculties of Economics and Law at the Libera Università Mediterranea, Casamassima (Bari).
2001 teacher of a business English course for the Associazione Industriali di Forlì-Cesena.
AY 2002-2003 contract lecturer teaching Dialogic Interpreting into English (Year 3 Master in Interpreting); Consecutive Interpreting into English (Year 3), Simultaneous Interpreting into English (Year 3); support lessons in Consecutive and Simultaneous Interpreting into English (Year 4). Advanced School of Modern Languages for Translators and Interpreters of the University of Bologna (Forlì campus).
Academic year 2002-2003, contract lecturer teaching English Language I, II and III for the Faculties of Economics and Law at the Libera Università Mediterranea, Casamassima (Bari).
Academic year 2002-2003 holder of the course in Interpreting - English language at the Faculty of Foreign Languages and Literature at the University of Cagliari.
2002, teacher of two business English course for the Associazione Industriali of Forlì-Cesena.
AY 2003-2004 contract lecturer teaching Dialogic Interpreting into English (Year 3 Master in Interpreting); Consecutive Interpreting into English (Year 3), Simultaneous Interpreting into English (Year 3); support lessons in Consecutive and Simultaneous Interpreting into English (Year 4). Advanced School of Modern Languages for Translators and Interpreters of the University of Bologna (Forlì campus).
AY 2003-2004 contract lecturer teaching Dialogue Interpreting Italian-English (Year 3), Faculty of Foreign Languages and Literatures, University of Cagliari.
2003 teacher of two business English courses for the Industrial Association of Forlì-Cesena.
2003-2004, teacher of two English language courses for the Medical Association of Forlì-Cesena.
AY 2004-2005, contract lecturer teaching Dialogic Interpreting into English (Year 3 of the BA); Consecutive Interpreting into English (Year 1 of the Master in Interpreting), Simultaneous Interpreting into English (Year 2); support lessons in Consecutive and Simultaneous Interpreting into English (Year 2). Advanced School of Modern Languages for Translators and Interpreters of the University of Bologna (Forlì campus).
AY 2004-2005 contract lecturer teaching Dialogue Interpreting Italian-English (Year 3), Faculty of Foreign Languages and Literatures, University of Cagliari.
AY 2004-2005, contract lecturer teaching consecutive and simultaneous interpreting into English in the Master in Interpreting at the SSIT,Vicenza.
2004 teacher of two business English courses for the Industrial Association of Forlì-Cesena.
2004-2005, teacher of two English language courses for the Medical Association of Forlì-Cesena.
AY 2005-2006, contract lecturer teaching Dialogic Interpreting into English (Year 3 of the BA); Consecutive and Simultaneous Interpreting into English (Year 2 of the Master in Interpreting); support lessons in Consecutive and Simultaneous Interpreting into English (Years 1 & 2). Advanced School of Modern Languages for Translators and Interpreters of the University of Bologna (Forlì campus).
AY 2005-2006, contract lecturer teaching Translation into English (Year 3 of the BA), Faculty of Literature and Philosophy, University of Macerata (Civitanova campus).
AY 2005-2006, contract lecturer teaching Languages and Communication in the postgraduate course Linguistic Mediators for international digital enterprises, University of Macerata (Civitanova campus).
Research fellow with tenure at the Department of Interpreting and Translation of the University of Bologna from 1 October 2006 till 27 May 2024
AY 2006/07:
MA in Conference Interpreting
- Consecutive and Simultaneous Interpreting into English (Year 2)
BA in Translation and Dialogue Interpreting
- Dialogue Interpreting Italian-English II (Year 3 – first language)
- Dialogue Interpreting Italian-English II (Year 3 – second language)
AY 2007/08:
MA in Conference Interpreting
- Consecutive and Simultaneous Interpreting into English (Years 1 & 2)
BA in Applied Interlinguistic Communication
- Dialogue Interpreting Italian-English II (Year 3 – first language)
AY 2008/09:
MA in Conference Interpreting
- Consecutive and Simultaneous Interpreting into English (Year 2)
- Interpreting Techniques between Italian and English (Year 1)
BA in Applied Interlinguistic Communication
- Dialogue Interpreting Italian-English II (Year 3 – first language)
AY 2009/10:
MA in Conference Interpreting
- Simultaneous Interpreting into English (Year 2)
- Interpreting Techniques between Italian and English (Year 1)
AY 2010/11:
MA in Conference Interpreting
- Simultaneous Interpreting into English (Year 2)
- Interpreting Techniques between Italian and English (Year 1)
AY 2011/12:
MA in Conference Interpreting
- Simultaneous Interpreting into English (Year 2)
- Interpreting Techniques between Italian and English (Year 1)
AY 2012/13:
MA in Conference Interpreting
- Simultaneous Interpreting into English (Year 2)
- Interpreting Techniques between Italian and English (Year 1)
AY 2013/14:
MA in Conference Interpreting
- Simultaneous Interpreting into English (Year 2)
- Consecutive Interpreting into English (Year 2)
AY 2014/15:
MA in Conference Interpreting
- Simultaneous Interpreting into English (Year 2)
- Consecutive Interpreting into English (Year 2)
AY 2015/16:
MA in Conference Interpreting
- Simultaneous and Consecutive Interpreting into English (Year 2 – groups 1 & 2)
AY 2016/17:
MA in Conference Interpreting
BA in Intercultural Linguistic Mediation
AY 2017/18:
BA in Intercultural Linguistic Mediation
AY 2018/19:
BA in Intercultural Linguistic Mediation
Italian as C language course for experienced conference interpreters, Department of Interpretation and Translation (DIT), University of Bologna, Forlì Campus, 6-17 May 2019
AY 2019/20:
BA in Intercultural Linguistic Mediation
Course director and trainer (dialogue interpreting and chuchotage) for the University of Bologna’s Continuous Training postgraduate course for legal interpreters (Assistenza linguistica in ambito giuridico)
AY 2020/21:
BA in Intercultural Linguistic Mediation
AY 2021/22:
BA in Intercultural Linguistic Mediation
AY 2022/23:
BA in Intercultural Linguistic Mediation
Course director and trainer (dialogue interpreting and chuchotage) for the University of Bologna’s Continuous Training postgraduate course for legal and medical interpreters (Assistenza linguistica in ambito giuridico e socio-sanitario)
AY 2023/24:
BA in Intercultural Linguistic Mediation
Course director and trainer (dialogue interpreting and chuchotage) for the University of Bologna’s Continuous Training postgraduate course for legal and medical interpreters (Assistenza linguistica in ambito giuridico e socio-sanitario)
Italian as C language course for experienced conference interpreters, Department of Interpretation and Translation (DIT), University of Bologna, Forlì Campus, 6-17 May 2019
“The English language: spoken and written English”, as part of the teacher training programmes for secondary school teachers, University of Bologna (35 hours)
AY 2024/25:
BA in Languages and Technologies for Intercultural Communication
MA in Interpretation and Translation, Università degli Studi Internazionali di Roma – UNINT
“The English language: spoken and written English”, as part of the teacher training programmes for secondary school teachers, University of Bologna (35 hours)
Trainer at the "Study Day: Knowledge, Understanding and Interpretation in the Institutional Context", Palermo, 29 September 2025, organised by the Region of Sicily and the University of Palermo.
- Publications
Co-author of secondary school textbook for business English: Garwood C., Gardani G., Peris E., Business and Commercial English (Oxford, Oxford University Press, 1991), writing the section on the culture, history, geography and institutions of Great Britain and the United States, which was published separately with the title Aspects of Britain and the USA (Oxford, Oxford University Press, 1992).
“Autonomy of the interpreted text”, in Garzone G., Viezzi M. (eds.), Interpreting in the 21st Century, Amsterdam, Benjamins Publishing Company, 2002.
“L’interferenza nell’interpretazione simultaneous: il caso della lingua inglese” in Garzone G., Cardinaletti A. (eds.), Lingua, mediazione linguistica e interferenza, Milan, Franco Angeli srl, 2004.
“La formazione dell’interprete di trattativa in ambito giudiziario” in Russo M., Mack G. (eds.), L’interpretazione di trattativa. La mediazione linguistico-culturale nel contesto formativo e professionale, Milan, Ulrico Hoepli, 2005.
“To Kill or Not to Kill: Metaphors in Simultaneous Interpreting”, Spinolo N., Garwood, C., in FORUM 8:1 (2010), pp. 181-211.
“Cultural mediators in Italy: a new breed of linguists”, Amato A., Garwood C., in INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL, 13 (2011), pp. 1-8.
“The right to an interpreter. The violation of a fundamental right in Italy's courts”, in THE INTERPRETERS' NEWSLETTER, 17 (2012), pp. 173-189.
“Un modello per un interpretariato giudiziario efficiente e di qualità in Italia: un approccio realistico all'applicazione della Direttiva 2010/64/UE”, Garwood C., Preziosi I., in Rudvin M., Spini C. (eds.), Mediazione linguistica e interpretariato. Regolamentazione, problematiche presenti e prospettive future in ambito giuridico, Bologna, CLUEB, 2013.
“Bringing whispered interpreting to Italy's Courts”, Garwood C., Preziosi I., in Bajčić M., Dobrić Basaneže K. (eds.), Towards the Professionalization of Legal Translators and Court Interpreters in the EU, Cambridge, Cambridge Scholars Publishing, 2016.
“Training legal interpreters in an imperfect world”, Preziosi I., Garwood C., in Cirillo L., Niemants N. (eds.), Teaching Dialogue Interpreting. Research-based proposals for higher education, Amsterdam, John Benjamins, 2017.
“Medical Interpreting – A Race against Time”, Nevado Llopis A., Foulquié Rubio A., Tomassini E., Garwood C., Rudvin M., Andreica A., Pelea A., in REVUE INTERNATIONALE D'ÉTUDES EN LANGUES MODERNES APPLIQUÉES, 14 Supplément (2021), pp. 2.22-2.38.
“Interpretare tra inglese e italiano”, Torresi I., Garwood C., Cioni V., in Russo M. (ed.), Interpretare da e verso l'italiano. Didattica e innovazione per la formazione dell'interprete, Bologna, Bononia University Press, 2021.
“Medical interpreting in Spain, Italy and Romania: A comparative study”, Tomassini E., Nevado Llopis A., Foulquié Rubio A., Garwood C., Andreica A., Pelea A., in Castillo Bernal M., Estévez Grossi M. (eds.), Translation, Mediation and Accessibility for Linguistic Minorities, Berlin, Frank & Timme, 2022.
“Ethical Dilemmas in Medical Interpreting – Helping Trainee Interpreters Decide”, Garwood C., Nevado Llopis A., Foulquié Rubio A., Tomassini E., Pelea A., Andreica A., in Bourne J. et al (eds.), Reflexiones sobre ética profesional de traductores e intérpretes y buenas prácticas. Nuevos contextos en la profesión y en la formación, Granada, Editorial Comares, 2023.
- Translations
Vast experience as a free-lance translator involving numerous topics (mainly socio-economic, political, artistic-architectural, sports and psychology) totalling more than 25,000 pages. Translations include reports to the UN by Save the Children Italy on the implementation of the Convention on the Rights of the Child in Italy and various publications related to their numerous awareness-raising campaigns; articles for the newitalianbooks website (July 2020 - June 2022).
Translator and translation editor for the historical cartography book Imago Italiae, Palmanova, 2002.