Foto del docente

Catia Nannoni

Professoressa associata

Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Moderne

Settore scientifico disciplinare: L-LIN/04 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE

Coordinatrice del Corso di Laurea Magistrale in Language, society and communication / lingua, società e comunicazione

Pubblicazioni

Nannoni, Catia, La concezione del sogno nel Settecento francese, in: Alla conquista della modernità, Bologna, Emil di Odoya, 2018, pp. 139 - 149 [capitolo di libro]

Nannoni, Catia, La sfida dell’eterolinguismo in didattica della traduzione: l’esempio di Rue des Italiens., in: IL TESTO LETTERARIO NELL’APPRENDIMENTO LINGUISTICO: ESPERIENZE A CONFRONTO., Bologna, Quaderni del CeSLiC, «QUADERNI DEL CESLIC. ATTI DI CONVEGNI», 2018, 6, pp. 75 - 86 (atti di: “Il testo letterario nell’apprendimento linguistico: Esperienze a confronto”, Università di Bologna, 13 maggio 2016) [Contributo in Atti di convegno]

Catia, Nannoni, "Il Giappone nel radar vaticano", in: Benedetto XV Papa Giacomo Della Chiesa nel mondo dell’«inutile strage», Bologna, Il Mulino, 2017, pp. 920 - 931 . Opera originale: Autore: O. Sibre - Titolo: Le Japon dans le radar vatican [contributo in volume (traduzione)]

Nannoni, Catia, Songes, rêves, cauchemars: il lessico francese dell’onirico tra Settecento e Ottocento., in: Un coup de dés, Napoli, Edizioni Scientifiche Italiane, 2017, pp. 137 - 152 [capitolo di libro]

Catia, Nannoni, Vengeance du traducteur: quand la métafiction traductive vise à la traductologie, «LINGUA, TRADUZIONE, LETTERATURA», 2017, 1, pp. 199 - 217 [articolo]

NANNONI C., "Infortune et fortune des Liaisons dangereuses en Italie", in: "Laclos après Laclos", Paris, éditions Hermann, 2016, pp. 85 - 105 [capitolo di libro]

Nannoni, Catia, Sous-titrer en didactique de la traduction : focus sur une pratique formatrice, in: Un coup de dés, Napoli, ESI, 2016, pp. 149 - 165 (UN COUP DE DÉS) [capitolo di libro]

Catia, Nannoni, Traduire "Rue des Italiens" de Girolamo Santocono: quand langues et dialectes s’invitent à la « fête du verbe », in: Traduire la littérature belge francophone. Itinéraires des œuvres et des personnes, Mons, Service de Communication écrite de la Faculté de Traduction et d'Interprétation de l'Université de Mons, 2016, pp. 59 - 81 [capitolo di libro]

Catia, Nannoni, La bande dessinée Titeuf en Italie ou comment traduire le titeufien, in: Dans l'amour des mots. Chorale(s) pour Mariagrazia, Alessandria, Edizioni dell'Orso, 2015, pp. 551 - 565 [capitolo di libro]

Catia, Nannoni, Traduire les cartes postales d’Histoire: Guido Neri face au défi du participe présent simonien, in: UN COUP DE DÉS, Napoli, Edizioni Scientifiche Italiane s.p.a., 2015, pp. 103 - 120 [capitolo di libro]

NANNONI C., « Quand l’élégance passe par la syntaxe : de quelques usages du participe présent chez Muriel Barbery », in: In forma di saggi. Studi di francesistica in onore di Graziano Benelli, Firenze, Casa Editrice Le Lettere, 2014, pp. 143 - 158 [capitolo di libro]

NANNONI C., "Rôles et fonctions du participe présent dans la presse ou comment la traduction vient en aide à la didactique du Fle", «RIVISTA INTERNAZIONALE DI TECNICA DELLA TRADUZIONE», 2014, 16, pp. 129 - 152 [articolo]

CATIA NANNONI, De l’écran à l’écriture : la novellisation d’ «À bout de souffle», in: Un coup de dés, Napoli, Loffredo Editore, 2013, pp. 201 - 213 [capitolo di libro]

CATIA NANNONI, Quand la traduction se fait hyperbole: Les Liaisons dangereuses dans la version italienne de Fernando Palazzi., «REVUE SEPTET», 2013, 5, pp. 340 - 361 [articolo]

Nannoni C., « Les enjeux traductifs du Triangle d'or comme occasion pour une réflexion sur la pratique et la didactique de la traduction », «PLAISANCE», 2012, 27, pp. 121 - 130 [articolo]