Foto del docente

Catia Nannoni

Professoressa associata

Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Moderne

Settore scientifico disciplinare: FRAN-01/B Lingua, traduzione e linguistica francese

Pubblicazioni

vai alle Pubblicazioni

Pubblicazioni antecedenti il 2004

libri:

1. Traduzione intersemiotica ed altri saggi , Torino, L'Harmattan Italia, 2002, pp. 179.

2. L'imperfetto tra linguistica e traduzione (francese-italiano) , Centro Stampa del Dipartimento di Scienze del Linguaggio, dell'Interpretazione e della Traduzione dell'Università di Trieste, 2004, pp. 172

 

saggi e articoli:

3. «Hystérie et mélancolie dans les Contes hors du temps de Charles Van Lerberghe», in Ana Pano Alamán (a cura di), L'Hystérie de la ‘Belgité'. L'hystérie dans la littérature belge de langue française de la fin du XIXe au début du XXe siècle, Atti del Convegno di Cesenatico, 7-9 ottobre 2002, Bologna, CLUEB, 2003, pp. 181-200.

 

traduzioni:

4. Traduzione dal francese della premessa (pp. 3-4) e della prima parte, «Dal Rinascimento al secolo dei Lumi» (pp. 5-138), del volume a cura di Guyonne Leduc, L'Educazione delle donne in Europa e in America del Nord dal Rinascimento al 1848: realtà e rappresentazioni, Torino, L'Harmattan Italia, 2001 (ed. originale L'Éducation des femmes en Europe et en Amérique du Nord de la Renaissance à 1848: réalités et représentations, Paris, L'Harmattan, 1997).

5. Traduzione dal francese di una parte del volume di poesie di Michel Cosem L'onda del vento (titolo dell'originale inedito: Le gré du vent), pubblicata nella collana dell'associazione Europe Poésie, Cluj-Napoca, Napoca Star, Paris, 2002, pp. 36-61