Foto del docente

Bruno Persico

Professore a contratto

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Dipartimento di Beni Culturali

Dipartimento di Scienze Politiche e Sociali

Didattica

Ultime tesi seguite dal docente

Tesi di Laurea

  • "Germersheim": proposta di traduzione della guida turistica illustrata di Britta Hoff e Klaus Raithel
  • "Neues aus Pathologie und Pathophysiologie des Hodgkin-Lymphoms" Proposta di traduzione dal tedesco all'italiano di un articolo medico-scientifico in ambito ematologico
  • “Der Schwarm”: proposta di sottotitolazione del primo episodio della serie televisiva in lingua tedesca
  • ALLA SCOPERTA DI MONACO DI BAVIERA: proposta di traduzione di alcuni estratti della guida turistica “München” di Achim Wigand
  • Der Stille Krieg di Victoria Weiler Proposta di traduzione dal tedesco all’italiano di alcuni capitoli
  • Der Vogel zweifelt nicht am Ort, zu dem er fliegt di Usama Al Shahmani Proposta di traduzione dal tedesco in italiano
  • Der Zauberberg di Thomas Mann. Proposta di traduzione di alcuni capitoli.
  • Essere adolescenti a Gropiusstadt agli inizi del Duemila: proposta di traduzione di alcuni estratti del romanzo "Sonne und Beton" di Felix Lobrecht
  • Fürchtetal: viaggio introspettivo attraverso la “Valle delle paure” Proposta di traduzione del graphic novel autobiografico di Christine e Markus Färber
  • Iil viaggio che diventa incubo: proposta di traduzione del romanzo “Und morgen seid ihr tot” di Christian Försch
  • Io e (è) l'altro: proposta di traduzione del racconto so ein tag, so wunderschön wie heute di Franco Biondi
  • La deutsche vita di Antonella Romeo Proposta di traduzione dal tedesco all’italiano di alcuni capitoli
  • L'importanza della rappresentazione: proposta di traduzione di un estratto del romanzo per ragazzi Der Katze ist es ganz egal, di Franz Orghandl
  • Nachhaltige Architektur und Plusenergie: proposta di traduzione della brochure: "Plusenergiehaus in jede Gemeinde"
  • Parlare di disparità sociale: proposta di traduzione del romanzo Streulicht di Deniz Ohde
  • Proposta di sottotitolaggio e analisi traduttiva per il documentario storico "Wir, Kinder der Mauer"
  • Proposta di sottotitolazione dal tedesco all’italiano del docufilm “Traumstädte – Stadtinseln: Istanbul”
  • Tradurre la letteratura per l’infanzia: proposta di traduzione di due estratti del libro “Meine Südtiroler Sagenwelt” di Kathrin Gschleier
  • Über Spanien lacht die Sonne: quando la xenofobia online diventa quotidianità. Proposta di traduzione di un estratto del graphic novel semi autobiografico di Kathrin Klingner Proposta di traduzione di un estratto del graphic novel semi-autobiografico di Kathrin Klingner