Foto del docente

Anabela Cristina Costa Da Silva Ferreira

Professoressa a contratto

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Curriculum vitae

1982-1986: corso di Lingua, Cultura e Traduzione dell'Istituto Italiano di Cultura in Portogallo, a Lisbona.

1983: corso di Storia, Geografia e Sociologia della Regione Lisbona.

1984: conclusione degli studi liceali linguistici a Lisbona.

1986: borsa di studio dell'Istituto di Lingua Italiana "Il David" di Firenze.

1989: corso di Attualizzazione Pedagogica "Metodo Logico e Didattico" e di Glottodidattica tenuto dal Prof. Angelo Chiucchiù dell'Università di Perugia.

1990 : laurea in Lingue e Letterature Moderne - Portoghese e Francese - presso la Facoltà Classica di Lisbona.

1996 : iscrizione all'Albo dei Periti e degli Esperti della Camera di Commercio di Forlì e Cesena.

1997 : membro del C.T.U. (collaboratori ufficiali d'ufficio) presso il Tribunale di Forlì - Cesena come traduttrice ed interprete ufficiale della lingua portoghese.

1997 : membro A.N.I.T.I. di Milano come traduttrice di lingua portoghese e francese.

2002: membro Società di Studi Romagnoli, con sede a Cesena.

2002: membro Centro Culturale l'Ortica, con sede a Forlì, come collaboratrice e redattrice.

2002: membro Associazione dei Professori di Lingua Portoghese - APP - con sede a Lisbona, come collaboratrice e redattrice.

2002: membro Associazione Italiana di Linguistica Applicata (AItLA).

2002 : vincitrice borsa di studio dell'Università di Studi Bologna - Facoltà di Lingue e Letterature Moderne - per il corso DILM di 250 ore per il perfezionamento in didattica delle lingue moderne.

2003: membro A.I.T.I. (Associazione Italiana Traduttori ed Interpreti), con sede a Milano, come traduttrice di lingua portoghese.

dal 2003 : borsista dell'Istituto Camões, istituzione culturale portoghese - Borsa Fernão Mendes Pinto, per i docenti di lingua portoghese residenti all'estero.

2004: membro Associazione Italiana Culturale Friedrich Sch ü rr di Ravenna.

2005: membro Centro Studi Romagna, di Forlì.

2005: membro Associazione Italiana Culturale Le Muse, con sede a Reggio Calabria, come associata e collaboratrice.

2006: membro Associazione Italiana Culturale La Piê, con sede a Imola.

2007: Corso di aggiornamento delle nuove tecnologie al servizio del web c/o Cliro – Centro Linguistico dei Poli Scientifico-Didattici della Romagna: "Verso l'era del Web due punto zero".

2008: membro Società Dante Alighieri, con sede a Roma.

2009: responsabile collana bilingue Portoghese-Italiano presso la casa editrice Urogallo, con sede a Perugia.

2009: Membro del Consiglio direttivo del Centro Culturale L'Ortica, Forlì.

2010: promotrice dell'accordo Bilateral Agreement con l'Università di Porto (Porto02) per studenti Erasmus e di Teaching Staff Mobility per docenti.

2011: accademico della Accademia Dei Benigni di Bertinoro. 

2011: promotrice dell'accordo Bilateral Agreement con l'Università di Aveiro (Aveiro 01) per studenti Erasmus e di Teaching Staff Mobility per docenti.

2011: promotrice dell'accordo Bilateral Agreement con l'Università delle Azzorre (Açores 01) per studenti Erasmus e di Teaching Staff Mobility per docenti.

2013: membro dell'associazione E' Racoz - Centro di Cultura Romagnola, con sede a Forlì, e dal 2014 nomina come Consigliere.

2013: Membro del Consiglio Consultivo della S.H.I.P. - Italia (Sociedade Histórica de Independência de Portugal), con sede a Torino.

2014: Iscrizione presso la S.H.I.P. - Sociedade Histórica da Independência de Portugal, con sede a Lisbona, come membro effettivo.

2014: promotrice dell'accordo Bilateral Agreement con l'Instituto Politécnico de Bragança (P BRAGANC 01) per studenti Erasmus e di Teaching Staff Mobility per docenti.

2014: Vincitore del concorso per Ricercatore a tempo determinato settore LIN/09 lingua e traduzione portoghese e brasiliana a tempo determinato Art. 24 co. 3 lett. a) L. 240/2010.

2015: socio corrispondente della Sociedade de Geografia de Lisboa.

2015: membro della Commissione Paritetica della Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione dell'Università di Bologna, sede di Forlì.

2016: membro del Metra - Centro di Studi Interdisciplinari sulla Mediazione e Traduzione a opera di e per ragazze/i del DIT - Dipartimento di Interpretazione e Traduzione della Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione dell'Università di Bologna, sede di Forlì.

2016: membro del collegio scientifico del Centro di Studi Trasversali su Teatro e Interculturalità – TraTeÀ.

2016: Componente comitato scientifico TECHLING'16 - Primo Congresso Internazionale di Lingua, Linguistica e Tecnologia presso l'Università di Minho, Braga (Portogallo) dal 12-14 ottobre 2016.

2016: Membro del Comitato Forlì/Cesena della Società Dante Alighieri, con sede a Roma, come consigliera.

2017: Revisore occasionale per la rivista on line Intralinea del DIT – Dipartimento di Interpretazione e Traduzione dell’Universitá di Bologna, http://www.intralinea.org [http://www.intralinea.org/] . [Rivista scientifica, Area 10].

2017: Membro della AIL – Associação Internacional dos Lusitanistas, con sede a Coimbra.

2017: Componente comitato scientifico e organizzatore del TECHLING'17 - II Congresso Internazionale di Lingua, Linguistica e Tecnologia, presso il DIT di Forlì, il 10-11 novembre 2017.

2017: Membro della Associação dos Jurisconsultos con sede a São Paulo (Brasil).

2018: Membro della AISPEB - Associazione Italiana Studi Portoghesi e Brasiliani.

2018: Componente comitato scientifico TECHLING'18 - Terzo Congresso Internazionale di Lingua, Linguistica e Tecnologia presso l'Universidade Nova de Lisboa (Portogallo) dal 2-4 ottobre 2018.

2019: promotrice dell'accordo Bilateral Agreement con l'Instituto Politécnico de Macau per scambio studenti Erasmus+ e di Teaching Staff Mobility per docenti.

2019: Co-Editor e revisore della rivista on line H2D REVISTA HUMANIDADES DIGITAIS, con sede presso il Centro di Studi Umanistici dell’Università di Minho (Portogallo), https://revistas.uminho.pt/index.php/h2d

2019: Membro del laboratorio permanente di traduzione settoriale del DIT – Unibo, campus di Forlì.

2019: Coordinatrice e esaminatrice per gli esami Plida presso il Centro Esami Plida di Forlì della Società Dante Alighieri Comitato di Forlì-Cesena.

2019: Revisore occasionale per la rivista on line TradTerm (Revista do Centro Intradepartimental de Tradução e Terminologia FFLCH-USP), São Paulo, Brasile, http://www.revistas.usp.br/tradterm

2020-2022: Membro del progetto internazionale dal titolo: L’intercomprensione per la mobilità: strategie per insegnare e comprendere i linguaggi specialistici in italiano, portoghese e spagnolo. Istituzioni partner: DIT (Unibo), UISP (São Paulo, Brasile) e UNR (Rosario, Argentina).

2020-2022: Referente Didattico del progetto internazionale dal titolo: Corso di Alta Formazione “Parlare e Scrivere di Cucina”. Istituzioni partner: DIT (Unibo), Comune di Forlimpopoli, CasArtusi (Forlimpopoli).

2021: Referente e coordinatrice del workshop “Scrivere di cucina” Dit (Unibo).

2021-2022: Referente per il DIT con attività di ricerca del progetto internazionale dal titolo: “Il gusto e la lingua: le forme della memoria gastronomica e culturale degli italiani all’estero tra Dante ed Artusi”, avente come partner Fondazione Casa Artusi (Forlimpopoli), Comune di Forlimpopoli e Consulta ER (Bologna).

Esperienza Professionale in Italia:

 Dal 1990 al 2002 insegnamento della lingua, letteratura e cultura portoghesi: Istituto Pacioli (Faenza), Centro Linguistico Faentino (Faenza), Centro Studi - CE.TRA (Forlì), Centro Linguistico di Cesena, Università degli Adulti di Forlì.

Dal 1993 al 2014 frequenti prestazioni come insegnante di dirigenti e di personale aziendale, come traduttrice ed interprete della lingua portoghese di documentazione legale, tecnica, manualistica, materiale didattico e religioso, presso aziende della regione che hanno rapporti commerciali con il Portogallo o con i paesi di lingua portoghese, e presso diversi centri di traduzione ed interpretariato.

Dal 1997 al 2001 docenza presso il CLIFO - Centro Linguistico Interfacoltà dell'Università Degli Studi di Bologna - sede di Forlì, poi denominato CLIRO e oggi CLA, nel quale oltre all'insegnamento della lingua tenendo dei corsi con diversi livelli, ha creato una pagina web completa di siti didattici e strumenti per l'autoapprendimento della lingua portoghese.

Luglio 2001 vincitrice della selezione per professori a contratto per la docenza della lingua portoghese con l'introduzione della materia - Linguistica Portoghese - presso la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere Moderne dell'Università degli Studi di Bologna.

Dal 2001 al 2011 professoressa a contratto per la docenza della lingua portoghese con l'introduzione della materia - Linguistica Portoghese - presso la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere Moderne dell'Università degli Studi di Bologna.

Dal 2003 docente di lingua portoghese per i vincitori delle borse Leonardo da Vinci e Overseas, presso la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere Moderne dell'Università degli Studi di Bologna.

Dal 2003 coordinatrice e responsabile del Centro Esami 3007 per la certificazione linguistica della lingua portoghese (PLE).

Dal 2004 borsista dell'Instituto Camões, ente portoghese per la diffusione della lingua e cultura portoghese all'estero, con l'incarico di docenza presso la Facoltà di Lingue di Bologna.

Nel 2005 docente giudicante della commissione speciale provinciale per l'esame di guida turistica, accompagnatore turistico e guida ambientale escursionistica della Provincia di Forlí.

Dal 2006 al 2012 docente giudicante per gli esami di certificazione linguistica della lingua portoghese di livello A2, per i richiedenti della cittadinanza portoghese italiani e stranieri residenti in Italia.

Luglio 2007 assegnazione della seconda borsa per la docenza dell'Instituto Camões, ente portoghese per la diffusione della lingua e cultura all'estero con l'incarico di inaugurare l'insegnamento della lingua portoghese presso la Scuola Superiore per Traduttori ed Interpreti dell'Università degli Studi di Bologna, sede di Forlì.

Luglio 2007 vincitrice della prima selezione per la docenza della lingua portoghese presso la Scuola Superiore per Traduttori ed Interpreti dell'Università degli Studi di Bologna, sede di Forlì, con l'incarico di inaugurare l'insegnamento della lingua portoghese.

Dal 2007 al 2014 docente a contratto della lingua portoghese presso la Scuola Superiore per Traduttori ed Interpreti dell'Università degli Studi di Bologna, sede di Forlì.

2007 docente giudicante assegnato dal DIRI – Dipartimento Relazioni Internazionali dell'Università di Bologna per la certificazione linguistica dei candidati alle borse estere con i programmi Overseas, Leonardo e  MAE Crui.

Dal 2007 membro del Consiglio della Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione - Università di Bologna, sede di Forlì, e del Consiglio del Corso di Laurea Mediazione linguistica interculturale.

2008 correttore nella combinazione IT-PT per le prove di ammissione come traduttore all'associazione di categoria, assegnato dalla Commissione Nazionale Ammissioni (CNA) di AITI.

2008 docente giudicante al concorso per professionisti della traduzione “Il traduttore Visibile”, tenutosi a Parma, per la lingua portoghese.

Dal 2010 coordinatrice del Cineforum in lingua portoghese, presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, Università di Bologna, sede di Forlì.

Dal 2010 Coordinatrice delle attività del teatro universitario in lingua portoghese, presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, Università di Bologna, sede di Forlì.

2011 docente giudicante degli esami di Proficiency per la lingua portoghese presso la Johns Hopkins University di Bologna.

Dal 2015 al 2018 membro della Commissione Paritetica di Scuola, della sede di Forlì.

Dal 2014 al 2019 ricercatrice per la lingua e traduzione portoghese (SSN L/LIN09) presso il DIT - Dipartimento di Interpretazione e Traduzione dell'Università degli Studi di Bologna, campus di Forlì.

Dal 2020 professoressa a contratto di lingua portoghese presso il DIT - Dipartimento di Interpretazione e Traduzione dell'Università degli Studi di Bologna, campus di Forlì.

Dal 2020 membro del Consiglio del Corso di Laurea Magistrale in Specialized Translation presso il DIT - Dipartimento di Interpretazione e traduzione dell’Università di Bologna, campus di Forlì.

2020 – docente giudicante tramite la piattaforma Zoom dei candidati al programma di scambio Overseas

 

Insegnamenti accademici presso Alma Mater Studiorum Università di Bologna:

Lingua Portoghese A1 / A2 / A3

Lingua Portoghese B1 / B2 / B3

Lingua e Linguistica Portoghese e Brasiliana 2

Lingua Portoghese I / II / III

Lingua e Cultura Portoghese I

Lingua e Cultura Portoghese II

Mediazione linguistica tra l'italiano e il portoghese

Fondamenti di Portoghese

Lingua Portoghese (+ Esercitazioni)

Lingua e Cultura Portoghese (C.I.)

Lingua e Mediazione Portoghese (C.I.)

Introduzione all'interpretazione dialogica tra il portoghese e l'italiano (C.I.)

Traduzione specializzata in portoghese giuridico

LINGUA PORTOGHESE (TERZA LINGUA) I