Foto del docente

Adele D'Arcangelo

Professoressa associata

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Settore scientifico disciplinare: L-LIN/12 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA INGLESE

Coordinatrice del Corso di Laurea Magistrale in Specialized translation

Pubblicazioni

Bianchi Diana; D'Arcangelo Adele, Translating History or Romance? Historical Romantic Fiction and Its Translation in a Globalised Market, «LINGUISTICS AND LITERATURE STUDIES», 2015, 3 (5), pp. 248 - 253 [articolo]

D'Arcangelo, Adele; Pung, Alice, The Journey from Australia to Italy of Alice Pung’s Bestselling Novel, «JOURNAL OF THE ASSOCIATION FOR THE STUDY OF AUSTRALIAN LITERATURE», 2014, Volume 14,, pp. 1 - 11 [articolo]

Adele D'Arcangelo (trad.): La signora nel furgone, Roma, Arcadia & Ricono, 2013
. Opera originale: Autore: Alan Bennett - Titolo: The Lady in the Van [traduzione di prodotti multimediali, teatrali, televisivi (…)]

Adele D'Arcangelo, 'Promoting Intercultural Competence in Translators' (PICT): un projet didactique européen, «REPÈRES-DORIF», 2013, 3, pp. e1 - e4 [articolo]Open Access

A. D'Arcangelo, Between ‘Aussies’ and ‘Wah-sers’ - Translating Alice Pung’s "Unpolished Gem" into Italian, in: Creative Constraints - Translation and Authorship, MELBOURNE, Monash University Publishing, 2012, pp. 87 - 101 [capitolo di libro]

A. D'Arcangelo, Introduzione a "Le notizie sono", in: W. Wall, Le notizie sono, FAENZA, Mobydick, 2012, pp. 5 - 8 [introduzione]

A. D'Arcangelo (trad.): Le notizie sono, FAENZA, Mobydick, 2012, pp. 96
. Opera originale: Autore: W. Wall - Titolo: Selezione poesie da Ghost Estate [libro (traduzione)]

A. D'Arcangelo, Muoversi tra Scots e English traducendo il racconto "Virtual Pals" di Anne Donovan, in: Minding the Gap - Studies in Linguistic and Cultural Exchange, BOLOGNA, Bononia University Press, 2011, pp. 485 - 502 [capitolo di libro]

A. D'Arcangelo (trad.): Gemma impura, FAENZA, Mobydick, 2010, pp. 261
. Opera originale: Autore: - Titolo: "Unpolished Gem", dell'autrice australiana Alice Pung, è un memoir che narra le tragicomiche vicende di una giovane sino-australiana, figlia di una famiglia di profughi dalla Cambogia di Pol Pot, che cerca di affermare la propria identità divisa tra la cultura asiatica d'origine e la cultura occidentale in cui si è formata. [libro (traduzione)]

D'Arcangelo, Adele (trad.): L'amore segreto di Ofelia, Milano, Agenzia Zachar International Servizi Editoriali, 2010, pp. 47
47. Opera originale: Autore: Steven Berkoff - Titolo: The Secret Love Life of Ophelia [traduzione di prodotti multimediali, teatrali, televisivi (…)]

Adele D'Arcangelo, Forme di rappresentazione post-coloniale: La traduzione come rottura, in: AA.VV., Oltre l'occidente, MILANO, Bompiani, 2009, pp. 217 - 250 . Opera originale: Autore: - Titolo: Capitolo VI tratto dal volume Siting Translation (1992, Univ. of Califirnia Press) dell'autrice Tejaswini Niranjana [contributo in volume (traduzione)]

A. D'Arcangelo, Il 'pane selvaggio' in traduzione inglese, in: Camporesi nel mondo. L'opera e le traduzioni, BOLOGNA, Bononia University Press, 2009, pp. 357 - 376 (atti di: Camporesi nel mondo: L'opera e le traduzioni, Forli, 5-7 marzo 2008) [Contributo in Atti di convegno]

Adele D'Arcangelo, Le liriche di William Wall tra passione poetica e slancio umano, «TRATTI», 2009, 81, pp. 104 - 121 . Opera originale: Autore: - Titolo: Selezione di 15 poesie tratte dai volumi Mathemathics & Other Poems (Cork, The Collins Press:1997) e Fahrenheit says Nothing to Me, (Dublin, Dedalus: 2004) dell'autore irlandese William Wall [contributo in rivista (traduzione)]

Adele D'Arcangelo, Le liriche di William Wall tra slancio umano e passione poetica, «TRATTI», 2009, 81, pp. 100 - 103 [articolo]

Adele D'Arcangelo, Tradurre Tejaswini Niranjana, in: AA.VV., Oltre l'occidente, MILANO, Bompiani, 2009, pp. 251 - 254 [introduzione]