Foto del docente

Antonietta Iacoviello

Adjunct professor

Department of Modern Languages, Literatures, and Cultures

Department of Interpreting and Translation

Department of Economics

Teaching tutor

Department of Modern Languages, Literatures, and Cultures

Useful contents

Thesis

Supervisor: Post Graduate Thesis in Language, Society & Communication - LILEC

  • The role of foreign-language experts in intercultural markets

  • Impact of the Covid-19 pandemic on linguistic mediation: an investigation among interpreters and mediators

  • The Language of Persuasion: an analysis of the use of persuasion strategies in Apple Inc. advertisement

  • Trade fair communication: A multi-perspective comparison

  • The Impact of Covid-19 on Print Advertisement: a social and linguistic contextualisation of advertisement in 2020

  • Toxic masculinity and the TV series Friends: a gender-based analysis of the Italian translation.

  • The implementation of English as medium of instruction at the University of Bologna: a survey-based study of students’ evaluation of English taught programs

  • Risk communication in a multilingual and multicultural environment: Linguistic challenges in the management of the COVID-19 pandemic

  • Не болтай, because loose talk can cost lives
    A collection of US and Soviet Poster from the discretion campaign during the Second World War

Co-Supervisor: Post Graduate Thesis in Language, Society & Communication -LILEC

  • Bangladesh's garment industry and the issue of migrant women's exploitation
  • Immobility and mobility: left-behind and floating children in East Asia

Supervisor: Under Graduate  Thesis in Dams: Drama, art and music studies -DARvipem

  • Un approccio alla traduzione di “Interpreter of Maladies” attraverso la poetica di Jhumpa Lahiri

SupervisorUnder Graduate Thesis in Intercultural Language Mediation, & in Applied Interlinguistic Communication -DIT

  • Translating “Fantastic Journalism”: Dino Buzzati’s La Peste Motoria

  • The Quest for a Global Language from Ogden's Project of Basic English

  • Translating Children's Literature: translation process and analysis of Raquel Olcoz Moreno's "Zuppa di Arcobaleno"

  • Translating cultural humour and wordplays in the fantasy webcomic Drizzit by Bigio

  • Ready Player One: The Analysis of Specific Dialogue Translation Problems and Potential Cultural Consequences.

  • Brexit: "To be, or not to be?" The decade long question concerning Britain's culture and European identity

  • Translation and analysis of the dialect influenced streets of Perugia

  • Aboriginal Australia: from colonization to resistance

  • Proofreading and analysis of the Italian localization of the first 5 chapters of the videogame "The Last of Us".

  • "Non avevo capito niente": Una proposta di traduzione del romanzo di Diego De Silva

  • Foreign Languages in the Italian Fashion World: Style or Trend?

  • Life in bilingual environments: the case of children

  • Translation of “Jacovittevolissimevolmente Cocco Bill” by Benito Jacovitti, and analysis of the creative ability needed to translate specifically invented terminology.
  • A Gender Journal in the USA - A Case Study
  • The Dilemma of Translationg and Interpreting in the Criminal Justice System: Civil law vs. Common Law
  • Translating and Analyzing Contemporary Italian Dystopian Fiction: Leonardo Patrignani's "Tu non Esisti"
  • Harry Potter and the Cursed Translation
  • Caterina Sforza and Experimenti. Translation into English and Historical-Linguistic analysis of some of her recipes.
  • Aviation English: Structure and Importance of an International Airborne Language
  • Frenitalianese in Montreal: when French, Italian and English collide
  • Survival of the Warzone Interpreter; behind the untold story
  • The creation and use of an international reference glossary specific for horror role-playing games
  • Traduzione di materiale informativo del Parco del Corno alle Scale
  • Videogame localization. A case study: Final Fantasy XII
  • Note-taking in consecutive interpretation; advantages and disadvantages of various techniques
  • The role of languages in TV shows and its impact on the audience: A linguistic analysis of Game of Thrones
  • A suggested translation of art related texts
  • La kryptonite nella borsa: Proposta di traduzione e sottotitolaggio verso l’inglese
  • Editorial reorganization of an alphabetically ordered collection of short stories: analysis of problems and hypothesis of possible solutions
  • Proposta di traduzione e analisi di parti del libro “La Collina” di Andrea Delogu e Andrea Cedrola
  • The role of languages in the Olympic games through history
  • "The Indie revolution" La rivoluzione nel mondo dell’editoria con l’avvento delle nuove tecnologie
  • Wine and Dine tourism in Emilia Romagna: an analysis of the economic and cultural impact of its translation
  • La Valle dei Briganti- proposta di Traduzione in Inglese delle lettere scritte da Dulio Bettini
  • Trees and Words-Translation in visual art
  • Advantages and disadvantages of an author/translator relationship, and the double proposal of a literary translation
  • L’adattatore dialogista cinetelevisivo: Figura e Funzione
  • Literary self-translation: When a text has a twin
  • Dubbing in movies for children

Supervisor: Post Graduate Thesis in Specialized Translation DIT

  • Il linguaggio della medicina: Proposta di Traduzione dall'Italiano all'Inglese del Libro "Osteopatia Come Medicina di Terreno"

Co-supervisor: Post Graduate Thesis in Specialized Translation DIT

  • Il mondo della normazione: un esperienza di traduzione presso l'azienda forlivese CISE
  • The Trauma Towers: Dimensions of trauma in 9/11 literature
  • Tradurre per l’imprese. Analisi e proposta di traduzione in Inglese della Nota Integrativa al Bilancio Consolidato 2013 di MNLG s.r.l. Holding Sorma Group