Home > Useful contents > Thesis
Thesis
Supervisor: Under Graduate Thesis in Intercultural Language Mediation, & in Applied Interlinguistic Communication
-
Translating cultural humour and wordplays in the fantasy webcomic Drizzit by Bigio
-
Ready Player One: The Analysis of Specific Dialogue Translation Problems and Potential Cultural Consequences.
-
Brexit: "To be, or not to be?" The decade long question concerning Britain's culture and European identity
-
Translation and analysis of the dialect influenced streets of Perugia
-
Aboriginal Australia: from colonization to resistance
-
Proofreading and analysis of the Italian localization of the first 5 chapters of the videogame "The Last of Us".
-
"Non avevo capito niente": Una proposta di traduzione del romanzo di Diego De Silva
-
Foreign Languages in the Italian Fashion World: Style or Trend?
-
Life in bilingual environments: the case of children
- Translation of “Jacovittevolissimevolmente Cocco Bill” by Benito Jacovitti, and analysis of the creative ability needed to translate specifically invented terminology.
- A Gender Journal in the USA - A Case Study
- The Dilemma of Translationg and Interpreting in the Criminal Justice System: Civil law vs. Common Law
- Translating and Analyzing Contemporary Italian Dystopian Fiction: Leonardo Patrignani's "Tu non Esisti"
- Harry Potter and the Cursed Translation
- Caterina Sforza and Experimenti. Translation into English and Historical-Linguistic analysis of some of her recipes.
- Aviation English: Structure and Importance of an International Airborne Language
- Frenitalianese in Montreal: when French, Italian and English collide
- Survival of the Warzone Interpreter; behind the untold story
- The creation and use of an international reference glossary specific for horror role-playing games
- Traduzione di materiale informativo del Parco del Corno alle Scale
- Videogame localization. A case study: Final Fantasy XII
- Note-taking in consecutive interpretation; advantages and disadvantages of various techniques
- The role of languages in TV shows and its impact on the audience: A linguistic analysis of Game of Thrones
- A suggested translation of art related texts
- La kryptonite nella borsa: Proposta di traduzione e sottotitolaggio verso l’inglese
- Editorial reorganization of an alphabetically ordered collection of short stories: analysis of problems and hypothesis of possible solutions
- Proposta di traduzione e analisi di parti del libro “La Collina” di Andrea Delogu e Andrea Cedrola
- The role of languages in the Olympic games through history
- "The Indie revolution" La rivoluzione nel mondo dell’editoria con l’avvento delle nuove tecnologie
- Wine and Dine tourism in Emilia Romagna: an analysis of the economic and cultural impact of its translation
- La Valle dei Briganti- proposta di Traduzione in Inglese delle lettere scritte da Dulio Bettini
- Trees and Words-Translation in visual art
- Advantages and disadvantages of an author/translator relationship, and the double proposal of a literary translation
- L’adattatore dialogista cinetelevisivo: Figura e Funzione
- Literary self-translation: When a text has a twin
- Dubbing in movies for children
Supervisor: Post Graduate Thesis in Specialized Translation
- Il linguaggio della medicina: Proposta di Traduzione dall'Italiano all'Inglese del Libro "Osteopatia Come Medicina di Terreno"
Co-supervisor: Post Graduate Thesis in Specialized Translation
- Il mondo della normazione: un esperienza di traduzione presso l'azienda forlivese CISE
- The Trauma Towers: Dimensions of trauma in 9/11 literature
- Tradurre per l’imprese. Analisi e proposta di traduzione in Inglese della Nota Integrativa al Bilancio Consolidato 2013 di MNLG s.r.l. Holding Sorma Group