Foto del docente

Motoko Ueyama

Professoressa associata

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Settore scientifico disciplinare: L-OR/22 LINGUE E LETTERATURE DEL GIAPPONE E DELLA COREA

Curriculum vitae

Studi

  • (Novembre 2000). Doctor of Philosophy (PhD) in Applied Linguistics [Linguistica Applicata] presso l'Università della California, Los Angeles (USA).
  • (Giugno 1995). Master of arts (MA) in Teaching English as a Second Language [Didattica dell’Inglese come Seconda Lingua] presso l'Università della California, Los Angeles (USA).

 

Posizione in ruolo e incarichi istituzionali

Professoressa associata nel raggruppamento disciplinare L-OR/22 Lingue e Letterature del Giappone e della Corea presso la Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione, e afferente al Dipartimento di Interpretazione e Traduzione (DIT) dell'Università di Bologna, Campus di Forlì. 

 

Attività didattica

  • (2002-presente). Docente titolare di lingua giapponese, presso il Dipartimento di Interpretazione e Traduzione (DIT), ex-Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (SSLMIT), Università di Bologna
  • (2008-2013). Docente titolare di lingua e linguistica giapponese, presso il Dipartimento di Lingue,  Letterature e Culture Moderne (LILEC), Università di Bologna
  • (1999-1996). Teaching assistant (TA), presso il Dipartimento di Linguistica dell'Università della California, Los Angeles (USA) per moduli dei seguenti corsi: (1999) Introduction to Phonetics [titolare: Prof. Ian Maddieson]; (1998) Experimental Phonetics [titolare: Prof.ssa Sun-Ah Jun]; (1997) Introduction to Linguistics [titolare: Prof.ssa Anna Szabolcsi]; (1997) Introduction to Phonetics [titolare: Prof. Bruce Hayes]; (1996) Experimental Phonetics [titolare: P rof.ssa Patricia Keating]
  • (1993-1994). Teaching assistant (TA) presso il Dipartimento di Lingua e Cultura dell'Estremo Oriente dell'Università della California, Los Angeles (USA) per moduli del corso Introduction to Japanese [titolare: Prof.ssa Noriko Akatsuka]

 

Altra Attività Didattica

  • Organizzatrice responsabile della Primavera dell'Arte Orientale. Forlì, Italia, 13 febbraio-1 aprile, 2019
  • Coordinatrice delle attività del teatro universitario in lingua giapponese, presso la Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione Sede di Forlì (ex-Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori), Università di Bologna (ottobre 2004-settembre 2019)
  • Organizzatore della Settimana della Cultura Giapponese. Forlì, Italia, 18-24 ottobre, 2015

 

Relazioni a Convegni

  • (Maggio 2020). (Con Xinyue Li) An acoustic study of emotional speech produced by Italian learners of Japanese. The 10th International Conference on Speech Prosody 2020. Tokyo, Giappone.
  • (Agosto 2019). (Con Aaron Albin e Ryoko Hayashi) Do learners with accurate word prosody also produce accurate sentence prosody? Lexical accent and downstep in L1 Italian learners of L2 Japanese. New Sounds 2019: the 9th International Symposium on the Acquisition of Second Language Speech. Tokyo, Giappone.
  • (Giugno 2019). (Con Aaron Albin e Ryoko Hayashi) Development of an L2 Japanese speech corpus for the comparison of prosody across diverse L1 groups. Phonetics and Phonology in Europe (PaPE) 2019. Lecce, Italia.
  • (Agosto 2018). (Con Ryoko Hayashi, Kazuhiro Isomura, Shin Abe, Kumi Kanamura, Tomoko Shibata, Chieko Nakagawa, Aaron Albin, Hiroaki Hatano, Nobuyuki Minematsu, Natsuya Yoshida, Makiko Matsuda) Development of sound archives for learning Japanese prosody. The 2018 International Conference on Japanese Language Education (ICJLE)/the 22nd Symposium on Japanese Language Teaching in Europe. Venezia, Italia.
  • (Novembre 2017). Use of internet and online language tools for teaching reading comprehension to Italian learners of Japanese. TechLING’17 - 2° Convegno Internazionale su Lingua, Linguistica e Tecnologia. Forlì, Italia.
    Nuove tendenze nell’insegnamento delle lingue, in interpretazione e in traduzione
  • (Settembre 2017). How to transform a beginning learner into a Japanese character on the theater stage- Pronunciation training aimed at learning comunicative competence. The 15th EAJS International Conference 2017. Lisbona, Portogallo.
  • (Dicembre 2016). Engeki to nihongo kyoiku - Itaria de no jissan kara (Le arti performative e l'insegnamento della lingua giapponese - la pratica in Italia). The 6th Meeting on Retrospect and Prospect of Studies on Japanese Speech and Communication. Hiroshima, Giappone.
  • (Dicembre 2016).(Con Ryoko Hayashi, Makiko Matsuda, Kazuhiro Isomura, Natsuya Yoshida) Production and reproduction of Japanese pitch-accent by German, Italian, Vietnam, and Swahili speakers. 172nd Meeting Of The Acoustical Society Of America. Honolulu, USA.
  • (Luglio 2016). Systematic L1-L2 comparison for multiple L1-L2 combinations to predict overall difficulties in learning Japanese prosody. The 2016 Symposium on Japanese Language Education. Università di Venezia Ca' Foscari.
  • (Giugno 2016). Prosodic transfer in L2 relative prominence distribution: the case study of Japanese pitch accent roduced by Italian learners. Speech Prosody 2016. Boston, USA.
  • (Settembre 2015). An acoustic study of Japanese pitch accent produced by Italian speakers of L2 Japanese. International Symposium on Monolingual and Bilingual Speech (ISMBS) 2015. Chania, Grecia.
  • (Settembre 2014). Learning and teaching L2 Japanese prosody: the case of Italian learners of Japanese. Giornata di studio sulla comunicazione parlata. Università di Padova.
  • (Settembre 2014). (Con Ryoko Hayashi, Natsuya Yoshida & Kazuhiro Isomura). Production of Japanese word accents by native speakers of Swahili, Italian and German. Autumn meeting of the Acoustic Society of Japan. Sapporo, Giappone.
  • (Giugno 2010). Itariagowasha to nihongo no onsei [Gli Italiafoni e i Suoni della Lingua Giapponese]. Nihon JP Convegno Internazionale: Insegnamento della lingua giapponese: didattica e nuove tecnologie. Cesena, Italia.
  • (Maggio 2009). (Con Yukari Hirata) Does the native language use of duration affect the perception of non-native length contrasts?  The 157th meeting of the Acoustical Society of America. Portland, USA.
  • (Giugno 2006). Evaluation of web-based corpora: Effects of seed selection and time interval. LREC 2006. Genova, Italia.
  • (Marzo 2006). Building general- and special-purpose corpora by web crawling. (Con Marco Baroni) The 13th NIJL International Symposium, Language Corpora: Their Compilation and Application. Tokyo, Giappone.
  • (Luglio 2005). (Con Marco Baroni) Automated construction and evaluation of Japanese Web-based reference corpora. Corpus Linguistics 2005. Birmingham, UK.
  • (Novembre 2004). (Con Marco Baroni) Retrieving Japanese specialized terms and corpora from the World Wide Web. KONVENS 2004. Vienna, Austria.
  • (Agosto 2003). Duration and quality in the production of the vowel length contrast in L2 English and L2 Japanese. 15th International Congress of Phonetics Sciences. Barcelona, Spagna.
  • (Gennaio 2000). The effect of L1 prosodic patterns on L2 lexical accent realization: Japanese vs. English. 74th meeting of the Linguistic Society of America. Chicago, USA.
  • (Agosto 1999). Durational reduction in L2 English produced by Japanese speakers. 14th International Congress of Phonetics Sciences. San Francisco, USA.
  • (Aprile 1999). (Con Leah Knightly, Sun-Ah Jun e Terry Au) Overhearing Spanish in childhood: Does it help adult learners sound better? Biennial meeting of the Society for Research in Child Development. Albuquerque, USA.
  • (Settembre 1997). The phonology and phonetics of L2 intonation: the case of Japanese English. 5th European Speech Conference. Rhodes, Grecia.
  • (Dicembre 1996). An acoustic analysis of the high and low plateau of Japanese English. 3rd joint meeting of the Acoustical Society of America and the Acoustical Society of Japan. Honolulu, USA.
  • (Novembre 1996). (Con Sun-Ah Jun) Focus realization in Japanese English and Korean English intonation. 7th Japanese Korean Linguistic Conference. Los Angeles, USA.
  • (Settembre 1996). A descriptive study of the /e/~/a/ alternation in Japanese compounding. 2nd Kobe Phonology Forum. Kobe, Giappone.
  • (Ottobre 1996). Phrase-final lengthening and stress-timed shortening effects in the speech of native speakers and Japanese learners of English. 4th International Conference on Spoken Language Processing. Philadelphia, USA.
  • (Novembre 1995). Phrase-final lengthening and stress-timed shortening effects in the speech of native speakers and Japanese learners of English. 130th meeting of the Acoustical Society of America. St. Louis, USA.

 

Altre attività di ricerca

  • Membro delle società scientifiche: Associazione Italiana Didattica Lingua Giapponese (AIDLG), Associazione Italiana per gli Studi Giapponesi (AISTUGIA); Associazione Italiana Scienze delle Voce (AISV), Association of Japanese Language Teachers in Europe (AJE), International Speech Communication Association (ISCA), Phonetic Society of Japan.
  • Attività di reviewing per riviste scientifiche: Behavioral Sciences (2022); Languages (2022); Tabula (2021); Journal of Languages in Contrast (2004, 2005); Journal of Applied Psycholinguistics (2003); Journal of Phonetics (1999); Developmental Psychology (1998); Issues in Applied Linguistics (1995)
  • Co-organizzatorice della sessione speciale "Acquisition of Interactive Emotional / Social Affective Prosody" del convegno "10th International Conference on Speech Prosody 2020". Tokyo, Giappone. 25 maggio-31 Agosto, 2020.
  • Membro del Comitato scientifico del convegno "10th International Conference on Speech Prosody 2020". Tokyo, Giappone. 25 maggio-31 Agosto, 2020.
  • Organizzatore del convegno "Construction of Digital Resources for Learning Japanese". Forlì, Italia, 23-24 ottobre, 2015.
  • Seminario su invito "Prosodic transfer: Multi-domain acoustic analysis of L2 Japanese-L1 English speech", Journées d'étude LECSeL, Universtià Paris 8, Parigi, Francia, 29 novembre 2014.
  • Membro del Comitato scientifico del convegno "From sound to gesture (S2G)". Padova, Italia. 21-23 maggio, 2014.
  • Seminario su invito "Prosodic Transfer: An Acoustic Study of L2 English and L2 Japanese". Università di Padova. 24 Aprile, 2013.
  • (Marzo 2001-Ottobre 2001). Linguistic testing engineer [Valutazione di tecnologie linguistiche], impiego a tempo pieno (Natural Language Group, Microsoft Corporation, Redmond, USA).
  • (Dicembre 2000-Febbraio 2001). Annotazione prosodica di un dizionario elettronico giapponese per il riconoscimento automatico e la sintesi del parlato (Core Technologies Group, Conversay, Redmond, USA).
  • (Luglio 1999). Assistente all'editing degli UCLA Working Papers in Phonetics per la Prof.ssa Patricia Keating (Phonetics Laboratory, UCLA, Los Angeles, USA).
  • (Aprile 1999). Annotazione prosodica di un corpus di giapponese parlato per il progetto Bell Labs Annotated Japanese Speech (Language Modeling Research Department, Lucent Technologies, Murray Hills, USA).
  • (Marzo 1999). Editing di dati giapponesi per il progetto TIMSS-R Video Study diretto dal Dott. James Stigler (School of Education, UCLA, Los Angeles, USA).
  • (Giugno 1998). Raccolta di dati di giapponese parlato per lo sviluppo del sistema text-to-speech dei Bell Labs (Language Modeling Research Department, Lucent Technologies, Murray Hill, USA).
  • (Giugno 1998). Assistente all'analisi statistica per il Dott. Frances Butler (School of Education, UCLA, Los Angeles, USA).
  • (Giugno 1996, Maggio-Giugno 1998). Analisi acustica per la Prof.ssa Terry Au (Department of Psychology, UCLA, Los Angeles, USA).
  • (Luglio 1996). Analisi acustica per la Prof.ssa Patricia Keating (Department of Linguistics, UCLA, Los Angeles, USA).
  • (1995-96). Manager della sala computer (Phonetics Laboratory, UCLA, Los Angeles, USA).
  • (1994). Valutazione della competenza orale di studenti americani del giapponese per il programma CIBER diretto dal Dott. Russell Campbell (Department of Applied Linguistics, UCLA, Los Angeles, USA).

 

Traduzioni

  • (Ottobre 2014). Traduzione di un'intervista con Jun Takahashi, designer della collezione Nike X Undercover Gyakusou, dal giapponese all'inglese (per Sartoria Comunicazione, Modena)
  • (Lulio-Agosto 2014). Traduzione di saggi, curriculum vitae, dediche, discorsi e altri materiali dall'italiano al giapponese (per Filarmonica del Teatro Comunale di Bologna)
  • (Febbraio 2013). Sottotitolaggio giapponese del film "Il Caso Mattei" di Francesco Rosi (per L'Immagine Ritrovata, Bologna, Gucci, The Film Foundation)
  • (Settembre 2012). Sottotitolaggio giapponese del film "Le Amiche" di Michelangelo Antonioni (per L'Immagine Ritrovata, Bologna, Gucci, The Film Foundation)
  • (Luglio 2012). Sottotitolaggio in giapponese del film "Senso" di Luchino Visconti (per L'Immagine Ritrovata, Bologna, Gucci, The Film Foundation)
  • (Ottobre 2007). Traduzione tecnico-scientifica dal giapponese all'italiano (per Zobele Holding, Trento)
  • (Febbraio 2003). Traduzione tecnico-scientifica dal giapponese all'italiano (per Lexis, Forlì)

Ultimi avvisi

Al momento non sono presenti avvisi.