Foto del docente

Marco Franceschini

Associate Professor

Department of History and Cultures

Academic discipline: ASIA-01/C Indology and Tibetology

News

Let's keep practising! Episode 2, giovedì 22 gennaio: secondo incontro post-natalizio con gli studenti di Sanscrito I

Giovedì 22 gennaio 2026, dalle 11.00 alle 13.00, terrò un incontro online con gli studenti di Sanscrito I. Per collegarsi all'aula virtuale cliccare qui.

[Link esteso: https://teams.microsoft.com/l/meetup-join/19%3ameeting_OTQ0OTY0MTctZWVlOS00YzhlLWI3ZGEtODk0MDNiNTI4ODYy%40thread.v2/0?context=%7b%22Tid%22%3a%22e99647dc-1b08-454a-bf8c-699181b389ab%22%2c%22Oid%22%3a%227e0dc9e1-078a-45a7-84d3-7c1f03a232ef%22%7d]

Nel corso dell'incontro, analizzeremo e tradurremo insieme il breve brano intitolato "Il ladro di cipolle" (Della Casa pp. 107–108, brano numero II). IL BRANO NON SARÀ CHIESTO IN SEDE D'ESAME! Qui di seguito ho elencato le forme (soprattutto verbali) che si trovano nel brano ma che ancora non conoscete, perché saranno argomento delle lezioni del secondo semestre.

  • prayaccha (√yam-, imperativo, 2a sing. Par.)
  • bhakṣayasva (√bhakṣ, imperativo, 2a sing. Ātm.)
  • vyajijñapat (√jñā-, causativo dell’aoristo, “fece conoscere, dichiarò”)
  • provāca (pra-√vac-, perfetto, 3a sing., “disse”)
  • varayāmi (√vṛ, 9a cl., causativo, “scelgo, preferisco”)
  • dīyante (√-, passivo, 3a pl., “sono dati”)
  • dadāmi (√-, presente, 1a sing. Par., “do”)
  • paritrāyadhvam (pari-√trai-, imperativo, 2a pl. Ātm., “aiutate”)
  • gato jana-hāsyatāṃ (“[andato alla] derisione della gente” = “divenuto lo zimbello della folla”)
  • āptavān (√āp-, part. pass. attivo, p. 59, [118], “conseguì, raggiunse”)

 

Published on: January 14 2026