Foto del docente

Gabriele Dorothe Mack

Professoressa associata confermata

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Settore scientifico disciplinare: L-LIN/14 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA TEDESCA

Collaborazioni

Collaborazione con:
Commissione europea - DG Justice
Paese:
Belgio
Descrizione:
Grant Agreement number: 801695 — ChiLLS — JUST-AG-2017/JUST-JACC-AG-2017. Durata: 24 mesi dall'autunno 2018. Capofila: KU Leuven (Belgium). Progetto di ricerca sulla tutela dei diritti linguistici (ma non solo) di bambini e ragazzi particolarmente vulnerabili o a rischio e in particolare di soggetti traumatizzati e/o portatori di disabilità che si trovino in situazioni con implicazioni legali in cui hanno bisogno di interpretazione perché non consocono la lingua del paese in cui si trovano.
Collaborazione con:
Commissione europea - DG Justice
Paese:
Belgio
Descrizione:
Grant agreement JUST/2015/JTRA/AG/EJTR "CO-Minor-IN/QUEST II. Durata: 24 mesi dall'autunno 2016. Capofila: Lessius/Antwerp-KU Leuven (Belgium)
Collaborazione formale con:
Commissione europea - DG Justice
Paese:
Belgio
Descrizione:
Grant agreement JUST/2011/JPEN/AG/2961 "CO-Minor-IN/QUEST: COOPERATION IN INTERPRETER MEDIATED QUESTIONING OF MINORS". Progetto di ricerca sugli interrogatori di polizia mediati da interpreti che coinvolgono vittime, sospetti e testimoni “vulnerabili”, in particolare bambini. Durata: 24 mesi dal 1.1.2013. Capofila: Lessius/Antwerp-KU Leuven (Belgium)
Collaborazione formale con:
Commissione europea - DG Justice
Paese:
Francia
Descrizione:
Grant agreement JUST/2010/JPEN/1562/AG: Progetto di ricerca sul diritto all'interpretazione e alla traduzione nei procedimenti penali sull'impiego di interpreti in interviste e interrogatori di polizia nelle indagini preliminari (titolo inglese: Developing best practices in interpreter-mediated investigative interviews with suspects, victims and experts) della durata di 18 mesi, avviato in considerazione della recente adozione della direttiva 2010/64/UE del Parlamento europeo e del Consiglio del 20 ottobre 2010 e approvato dalla Commissione nel maggio 2011 (capofila: ISIT di Parigi).
Collaborazione formale con:
University Network of Interpreter Training Institutes (UNITI)
Paese:
Francia
Descrizione:
Dal 2009 è una delle referenti per la SSLMIT Forlì del University Network of Interpreter Training Institutes (UNITI), una rete di cooperazione e scambio in ambito della ricerca e della didattica tra 6 istituti internazionali che formano interpreti di conferenza. Partner internazionali consorziati nella rete UNITI: - Charles University in Prague, Faculty of Philosophy and Art, Institute of  Translation Studies    - Fachhochschule Köln, Institut für Translation und Mehrsprachige  Kommunikation    - Heriot-Watt University, School of Management and Languages   - ISIT, Institut de Management et de Communication Interculturels,  Programme d’Interprétation de Conférence   - Lessius University College, Department of Applied Language Studies   - Università degli Studi di Bologna, Scuola Superiore di Lingue Monderne  per Interpreti e Traduttori .