Foto del docente

Saverio Campanini

Full Professor

Department of History and Cultures

Academic discipline: L-OR/08 Hebrew

Coordinator of PhD Programme in Jewish Studies

Publications

vai alle Pubblicazioni

Publications prior to 2004

1) Un cristiano e l’irrazionale: il “Contra Hieroclem” di Eusebio di Cesarea, in «Giornale Ferrarese di Retorica e Filologia» (nuova serie del «Giornale Filologico Ferrarese») 1 (1991), pp. 17-25.

2) Tra due sognate concordie. Il Virgilio di Pascoli professore alla Scuola Pedagogica (le lezioni dell’anno 1908-1909), in «Rivista Pascoliana» 4 (1992), pp. 43-50.

3) Arurah ha-Pieve. Due episodi dalle cronache e dall’epistolario di Josef ha-Kohen, in R. Calzolari - S. Campanini - P. Levi - M. Perani, Gli ebrei a Pieve di Cento. Testimonianze e memorie storiche, prefazione di R. Bonfil (= Quaderni pievesi, 7), Pieve di Cento 1993, pp. 39-63.

4) Il formulario (Siddur) di preghiere in volgare copiato a Cento nel 1499, in AA. VV., Gli ebrei a Cento e Pieve di Cento fra Medioevo ed Età Moderna (atti del convegno di studi storici tenutosi a Cento il 22 aprile 1993), Cento 1994, pp. 157-189.

5) Ho curato la prima traduzione italiana, con introduzione, commento e bibliografia del De arte cabalistica dell’umanista tedesco Johannes Reuchlin: J. Reuchlin, L’arte cabbalistica (De arte cabalistica), a cura di Saverio Campanini e Giulio Busi, Opus Libri, Firenze 1995. Il volume è apparso nel 1996 nella seconda edizione riveduta. Una terza edizione è in preparazione.

6) Le prefazioni, le dediche e i colophon di Gershom Soncino, in G. Tamani (a cura di), L’attività editoriale di Gershom Soncino. 1502-1527, Edizioni dei Soncino, Soncino 1997, pp. 31-58.

7) La traduzione italiana del De arte cabalistica di Johannes Reuchlin, «Materia Giudaica», 1 (1996), pp. 4-7.

8) Recently Found Fragments of Kabbalistic Works From the Italian «Geniza», in A. David - J. Tabory (edd.), The Italian Genizah. Proceedings of the Conference held under the auspices of The Israel Academy of Science and Humanities and The Jewish National and University Library (Jerusalem, January 9, 1996), Jerusalem 1998, pp. 37-45.

9) Reuchlins jüdische Lehrer aus Italien, nel volume G. Dörner (Hrsg.), Reuchlin und Italien, Jan Thorbecke Verlag, Stuttgart 1999, pp. 69-85.

10) Un intellettuale ebreo del Rinascimento: ‘Ovadyah Sforno e i suoi rapporti con i cristiani, in M. G. Muzzarelli (a cura di), Verso l’epilogo di una convivenza. Gli ebrei a Bologna nel XVI secolo, La Giuntina, Firenze 1996, pp. 99-128.

11) Ho curato la trascrizione e l’edizione della traduzione latina (opera di Flavio Mitridate, conservata nel ms. Vaticano 190) del Peruš ‘al ‘eśer sefirot di Ašer ben Dawid, pubblicata, nell’ambito dell’edizione completa delle opere di A. ben Dawid: R. Ašer ben Dawid, Kol ketavaw we-‘iyyunim be-qabbalato [His Complete Works and Studies in his Kabbalistic Thought. Including the Commentaries to the Account of Creation by the Kabbalists of Provence and Gerona], Edited by Daniel Abrams, Cherub Press, Los Angeles 1996, pp. 289-298.

12) Haophan betoc haophan. La struttura simbolica del De Harmonia mundi di Francesco Zorzi, «Materia Giudaica», 3 (1997), pp. 13-17.

13) I frammenti ebraici di Bologna. Archivio di Stato e collezioni minori, Inventario e catalogo redatti da Mauro Perani e Saverio Campanini, prefazioni di Malachi Beit-Arié e Giuliano Tamani, vol. CVIII della collana «Inventari dei manoscritti delle biblioteche d’Italia», Leo S. Olschki Editore, Firenze 1997.

14) I frammenti ebraici di Modena. Archivio Storico Comunale, Inventario e catalogo redatti da Mauro Perani e Saverio Campanini, prefazioni di Colette Sirat e Israel Ta-Shma, vol. CX della collana «Inventari dei manoscritti delle biblioteche d’Italia», Leo S. Olschki Editore, Firenze 1997.

15) Peculium Abrae. La grammatica ebraico-latina di Avraham de Balmes, in «Annali di Ca’ Foscari» XXXVI, 3, Serie orientale 28 (1997), pp. 5-49.

16) Annotazioni sulla qabbalah e la nascita della giudaistica moderna, in F.E. Manuel, Chiesa e sinagoga. Il giudaismo visto dai cristiani, Genova 1998, pp. 11-31.

17) I viaggi di Atlante. La biblioteca dei padri Scolopi di Pieve di Cento, in M. Gioia Tavoni (a cura di), Un intellettuale europeo e il suo universo, Vincenzo Coronelli (1650-1718), Bologna 1999, pp. 31-53.

18) L’insegnamento superiore della giudaistica. Verso un nuovo Collegium Trilingue?, pubblicata in «Materia Giudaica», 5 (1999), pp. 49-53.

19) La siepe del senso. Intorno a un’immagine dell’ebraismo, apparso negli atti del convegno: Lungo le vie della fede, Treviso 1999, pp. 211-217.

20) Le fonti ebraiche del De Harmonia mundi di Francesco Zorzi, in «Annali di Ca’ Foscari», XXXVIII, 3 (1999), pp. 29-74.

21) Talmudisti e cabbalisti. Un’immagine dell’ebraismo alle origini della qabbalah cristiana, in D. Felice – A. Cassani (a cura di), Civiltà e popoli del Mediterraneo: immagini e pregiudizi, Clueb, Bologna 1999, pp. 119-135.

22) I frammenti ebraici di Modena. Archivio della Curia e Archivio Capitolare. Archivio Comunale di Correggio, Inventario e catalogo redatti da Mauro Perani e Saverio Campanini, prefazioni di Benjamin Richler e Edna Engel, «Inventari dei manoscritti delle biblioteche d’Italia» vol. CXI, Leo S. Olschki Editore, Firenze 1999.

23) Frammenti di opere cabbalistiche nella «Genizah italiana»,in M. Perani (a cura di), La «Genizah italiana», Il Mulino, Bologna 1999, pp. 201-209 (versione italiana aggiornata del titolo elencato al n. 8).

24) Ho curato l’edizione critica e il commento di due lettere ebraiche di Jakob Margalit e di Johannes Reuchlin, apparse nel primo volume dell’epistolario reuchliniano: Johannes Reuchlin, Briefwechsel, Band I, 1477-1505, Unter Mitwirkung von Stefan Rhein bearbeitet von Matthias Dall’Asta und Gerald Dörner, Frommann-Holzboog, Stuttgart-Bad Cannstatt 1999, pp. 192-195 e 338-339.

25) I cabbalisti cristiani del Rinascimento, in P. Reinach Sabbadini (a cura di), La cultura ebraica, Einaudi, Torino 2000, pp. 149-165.

26) Il mare dell’esilio. In margine a un frammento di Rabbi Nachman di Breslav, in «Mediterraneo Antico», IV,1 (2001), pp. 127-136.

27) Yehudah ben Nissim ibn Malka, Perush ha-tefillot, Edited with an Introduction by Saverio Campanini, in G. Busi, Catalogue of the Kabbalistic Manuscripts in the Library of the Jewish Community of Mantua with an Appendix of texts edited together with Saverio Campanini, Fiesole 2001, pp. 217-358.

28) Anima in itinere. Un’orazione funebre di Avraham da Sant’Angelo, in M. Perani (a cura di), La cultura ebraica a Bologna tra medioevo e rinascimento, La Giuntina, Firenze 2002, pp. 129-168.

29) Pici Mirandulensis bibliotheca cabbalistica latina; sulle traduzioni latine di opere cabbalistiche eseguite da Flavio Mitridate per Pico della Mirandola, pubblicata in «Materia Giudaica», 7,1 (2002), pp. 90-96.

30) Federico Borromeo e la qabbalah, pubblicato in «Studia Borromaica» 16 (2002), pp. 101-118.

31) Art. Jakob im Mittelalter und in der frühen Neuzeit, nella quarta edizione dell’enciclopedia Religion in Geschichte und Gegenwart, vol. IV, Tübingen 2002, col. 354-355.

32) Recent Literature on Christian Kabbala, in «European Association for Jewish Studies. Newsletter» 11 (october 2001-march 2002), pp. 5-8.

33) Die kabbalistischen Handschriften, contributo apparso nel catalogo della mostra Kitve-Yad: Hebräische Handschriften ­ restaurieren, bewahren, präsentieren, tenutasi a Berlino, presso la Staatsbibliothek – Preußischer Kulturbesitz nell’agosto 2002, Berlin 2002, pp. 110-127.

34) Ho curato l’edizione critica e il commento, accompagnato dalla traduzione in tedesco di un’altra lettera ebraica di Johannes Reuchlin (a Bonet de Lattes), apparsa nel secondo volume dell’epistolario di Johannes Reuchlin, edito dalla Heidelberger Akademie der Wissenschaften e dalla città di Pforzheim, cfr. J. Reuchlin, Briefwechsel. Bd. II 1506-1513, bearbeitet von M. Dall’Asta und G. Dörner, Frommann-Holzboog, Stuttgart – Bad Cannstatt 2003, pp. 427-445.

Recensioni:

1) Mauro Zonta, Un interprete ebreo della filosofia di Galeno, Venezia - Torino 1995, in «Medicina nei Secoli. Arte e Scienza», 8, n. 3 (1996), pp. 411-412.

2) Karen De León Jones, Giordano Bruno and the Kabbalah, New Haven - London 1997, in «Journal of Jewish Studies» XLIX 2 (1998), pp. 385-386.

3) Joseph Dan (ed.), The Christian Kabbalah: Jewish Mystical Books and Their Christian Interpreters, Cambridge (Mass.) 1997, in «Journal of Jewish Studies» L 2 (1999), pp. 341-342.

4) Benjamin Richler (ed.), Hebrew Manuscripts in the Biblioteca Palatina in Parma, Catalogue, Palaeographical and codicological descriptions by Malachi Beit-Arié, Jerusalem 2001, ne «La Bibliofilia» anno CIV, n. 3 (2002), pp. 299-301.

Traduzioni:

(dallo spagnolo)

1) R. Aguirre Monasterio - A. Rodríguez Carmona, Evangelios sinópticos y Echos de los Apóstoles, Estella (Navarra) 1992; tr. it. Vangeli sinottici e Atti degli Apostoli, Paideia, Brescia 1994.

2) J. M. Abrego de Lacy, Los libros poféticos, Estella (Navarra) 1993; tr. it. I libri profetici, Paideia, Brescia 1995.

3) V. Morla Asensio, Libros sapienciales y otros escritos, Estella (Navarra) 1994; tr. it. Libri sapienziali e altri scritti, Paideia, Brescia 1997.

4) X. Alegre - J.-O. Tuñí, Escritos johánicos y cartas católicas, Estella (Navarra) 1995; tr. it. Scritti giovannei e lettere cattoliche, edizione italiana a cura di S. Campanini, Paideia, Brescia 1997.

(dall’inglese)

5) D. Moody Smith, The Theology of the Gospel of John, Cambridge 1995; tr. it. La teologia del vangelo di Giovanni, Paideia, Brescia 1998.

Ho tradotto (dall’inglese, nn. 6 e 7 e dall’ebraico, n. 8), per la casa editrice La Giuntina di Firenze, tre articoli di Moshe Idel:

6) Nachmanides: Qabbalah, Halakhah and Mystical Leadership.

7) «We Have No Kabbalistic Tradition on This».

8) ‘Al toledot kawwanat mussag hatzimtzum ba-qabbalah u-va-mechqar.

Tali articoli, insieme alla prima traduzione italiana della Disputa di Barcellona di R. Mosheh Nahmanide, a mia cura, sono stati pubblicati nel volume di M. Idel - M. Perani, Nahmanide esegeta e cabbalista. Studi e testi, Firenze 1998.

9) Ho tradotto, dall’ebraico, l’articolo di Moshe Idel intitolato: ‘Olam ha-mal’akim bi-dmut adam (Il mondo degli angeli in forma umana), pubblicato originariamente in Jerusalem Studies in Jewish Thought, 3 (1984), pp. 3-66. La traduzione italiana è apparsa ne «La Rassegna mensile di Israel», vol. LXIII, n. 1 (gennaio - aprile 1997), pp. 1-76.

10) Ho tradotto, dall’ebraico, in collaborazione con l’Istituto per la Traduzione della Letteratura Ebraica di Gerusalemme, i seguenti racconti di scrittori israeliani:

a. Yehudit Hendel, Mele al miele

b. Yitzhak Orpaz, L’inviato

c. Amos Oz, Tutti i fiumi

d. Gershon Shofman, Amore

e. Benjamin Tammuz, Un enigma

f. A. B. Yehoshua, Il matrimonio di Galia

La traduzione di tali racconti, che si è avvalsa della consulenza di Elena Loewenthal, è stata pubblicata nel volume collettivo Amori raccontati dai più grandi narratori israeliani, con una nota introduttiva di Moni Ovadia, Stampa Alternativa, Roma 1999.

11) Ho inoltre tradotto, per conto della casa editrice E.C.I.G. di Genova il volume di Frank E. Manuel, The Broken Staff. Judaism through Christian Eyes, Harvard University Press, Cambridge (Mass.) - London 1992; tr. it. Chiesa e Sinagoga. Il giudaismo visto dai cristiani, Genova 1998.

12) Per la stessa casa editrice ho tradotto il volume di Abraham J. Heschel, Moral Grandeur and Spiritual Audacity, Essays edited by Susannah Heschel, New York 1966; Grandezza morale e audacia di spirito, Genova 2000.

Latest news

At the moment no news are available.