Presentazioni a convegni
Relazione su invito: "Учёба на карантине:как способствовать взаимодействию студентов на онлайн-занятиях по двустороннему устному переводу". Seminario online "Il russo in classe a distanza. Edizione 2" organizzato dall'Università di Parma, 2 maggio 2019.
Relazione su invito: "Легко ли билингву стать синхронистом". Билингвизм в современном мире. Università di Parma, 22 marzo 2019.
Relazione su invito: "Профессия переводчика". Форум русский язык - Мир без границ. Università di Parma, 10 novembre 2017.
Curriculum accademico
A.A. 2014/15 - in corso
Tutor didattico di interpretazione dal russo in italiano, corso di Laurea Magistrale in Interpretazione, Dipartimento di Interpretazione e Traduzione (DIT) di Forlì.
A.A. 2019/20
Docente a contratto di Interpretazione dal Russo in Italiano e di Interpretazione di trattativa russa I e II presso l’Università di Bologna, Dipartimento di Interpretazione e Traduzione (DIT) di Forlì, Corso di Laurea Magistrale in Interpretazione e Corso di Laurea Triennale in Mediazione Linguistica Interculturale
A.A. 2018/19
Docente a contratto di Interpretazione dal Russo in Italiano e di Mediazione Linguistica tra il Russo e l’Italiano presso l’Università di Bologna, Dipartimento di Interpretazione e Traduzione (DIT) di Forlì, Corso di Laurea Magistrale in Interpretazione e Corso di Laurea Triennale in Mediazione Linguistica Interculturale
A.A. 2017/18
Docente a contratto di Interpretazione dal Russo in Italiano e di Mediazione Linguistica tra il Russo e l’Italiano presso l’Università di Bologna, Dipartimento di Interpretazione e Traduzione (DIT) di Forlì, Corso di Laurea Magistrale in Interpretazione e Corso di Laurea Triennale in Mediazione Linguistica Interculturale
A.A. 2016/17
Docente a contratto di Lingua e Traduzione Russa I e di Interpretazione di Trattativa e Consecutiva I e II presso l'Università degli Studi di Macerata, Dipartimento di Studi Umanistici, Corso di Laurea in Discipline della Mediazione Linguistica e Corso di Laurea Magistrale in Lingue Moderne per la Comunicazione e la Cooperazione Internazionale
A.A. 2015/16 e 2016/17
Docente a contratto di Interpretazione di Trattativa e Consecutiva I e II presso l'Università degli Studi di Macerata, Dipartimento di Studi Umanistici, Corso di Laurea Magistrale in Lingue Moderne per la Comunicazione e la Cooperazione Internazionale
2009
Laurea Specialistica in Interpretazione di Conferenza (Laurea Specialistica) presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (SSLiMIT) di Forlì (lingue curriculari: francese, russo; III lingua: serbo-croato-bosniaco)
Semestre di ricerca tesi presso l’Università RGGU, Mosca
Visita di tre giorni presso la Direzione Generale dell’Interpretazione della Commissione Europea, Bruxelles. Esercitazioni di cabina muta
2007
Borsa di studio Erasmus di sei mesi presso l’ISTI, Bruxelles
2006
Laurea Triennale in Interpretazione di Trattativa presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (SSLiMIT) di Forlì (lingue curriculari: francese, russo; III lingua: tedesco)
2005
Scambio di facoltà di tre mesi presso l’Istituto di lingua russa “A.S. Puškin”, Mosca
Curriculum professionale
2008 – presente
Interprete di conferenza e traduttrice freelance (lingue inglese, francese, serbo-croato-bosniaco-montenegrino, russo)
2015 – 2018
Interprete per i servizi pubblici presso il presidio ospedaliero "Infermi" di Rimini e le ASL di Forlì e Ravenna
2010-2014
Domicilio professionale a Belgrado, Serbia. Tirocinio presso l’Istituto di cultura italiana e attività di interpretariato e traduzione