Foto del docente

Lucia Baldi

Professoressa a contratto

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Curriculum vitae

Dott.ssa Lucia Baldi

Interprete di conferenza (simultanea, consecutiva, chuchotage), interprete di trattativa, traduttrice.

Lingue di lavoro: italiano (A), francese (B), russo (B), inglese (C).

FORMAZIONE

Master di II livello “Linguaggi Multimediali e Informatica per la Didattica delle Lingue”, Università Marconi.

2013 Executive Program in International Business management per la gestione efficace dell'internazionalizzazione, CCIAA Ancona.

2005 Corso di perfezionamento di interpretazione simultanea dal russo, ETI Ginevra/AIIC.

2001 Diploma di Laurea quadriennale (v.o.) in Traduzione e Interpretazione conseguito presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori di Forli' (Universita' di Bologna), Indirizzo Interpretazione di Conferenza nelle lingue francese e russo con voto 110/110 con lode.

1999 Stage di interpretazione e traduzione e certificazione conseguita con voto ottimo presso l'Universita' Lomonosov di Mosca.

1998-1999 Programma internazionale di scambio Erasmus presso Institut Libre Marie Haps, Bruxelles.

1998 Diploma di traduttore, interprete e corrispondente lingue estere conseguito presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori di Forli' (Universita' di Bologna).

1997 Stage di interpretazione e traduzione e certificazione conseguita con voto "ottimo" presso l'Universita' Lomonosov di Mosca.

1995 Diploma di maturita' linguistica nelle lingue inglese, francese e russo. Voto 60\60 presso Liceo Scientifico-Linguistico Leonardo da Vinci Jesi (AN).

Dal 1995 a oggi Vari soggiorni di studio e lavoro in paesi di lingua inglese, francese e russa. Partecipazione ogni anno a numerosi corsi di aggiornamento su varie tematiche professionali organizzati da AITI, Universita', Commissione europea, ecc.

ESPERIENZE DIDATTICHE

Docenza presso Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione di Forli' (ex SSLMIT), Universita' degli Studi di Bologna dal 2007 ad oggi

a.a. 2018/2019 Interpretazione simultanea e consecutiva FR>IT I e II anno Magistrale; Interpretazione simultanea e consecutiva (modulo Specializzata) FR>IT>FR II anno Magistrale; Mediazione tra FR e IT II anno triennale, 1L e 2L

a.a. 2017/2018 Interpretazione simultanea e consecutiva FR>IT I e II anno Magistrale; Interpretazione simultanea e consecutiva (modulo Specializzata) FR>IT>FR II anno Magistrale; Mediazione tra FR e IT II anno triennale, 1L e 2L

a.a. 2016/2017 Interpretazione simultanea e consecutiva FR>IT I e II anno Magistrale; Mediazione tra FR e IT II, 1L e 2L; Mediazione tra FR e IT III 2L

a.a. 2015/2016 Interpretazione simultanea e consecutiva FR>IT I e II anno Magistrale; Mediazione tra FR e IT I, 1L e 2L; Mediazione tra FR e IT II, 1L; Mediazione tra FR e IT III 2L

a.a. 2014/2015 Mediazione tra FR e IT I, 1L e 2L; Mediazione tra FR e IT II, 1L

a.a. 2013/2014 Mediazione tra FR e IT II, 1L e 2L

a.a. 2012/2013 Mediazione tra FR e IT I, 1L cl. 1 e cl. 2; Mediazione tra FR e IT II 1L e 2L

a.a. 2011/2012 Mediazione tra FR e IT I 2L; Mediazione tra FR e IT II 1L e 2L; Traduzione da FR a IT II 2 L

a.a. 2010/2011 Interpretazione di trattativa tra FR e IT II 1L e 2L; Mediazione tra FR e IT I 2L

a.a. 2009/2010 Interpretazione di trattativa tra FR e IT II 1L; Mediazione tra FR e IT I 1L e 2L

a.a. 2008/2009 Interpretazione di trattativa tra FR e IT II; Mediazione tra FR e IT I

a.a. 2007/08 => Interpretazione di trattativa tra FR e IT II; Mediazione tra FR e IT I

Docenza presso Fondazione Universitaria San Pellegrino (FUSP) dal 2014 ad oggi

a.a. 2015/2016 Mediazione scritta II RU>IT; Mediazione orale II RU>IT>RU; Mediazione scritta III RU>IT; Mediazione orale III RU>IT

a.a. 2014/2015 Lingua russa I (3° lingua); Mediazione scritta RU>IT II; Mediazione orale RU>IT>RU II; Mediazione passiva RU>IT III; Mediazione RU>IT passiva III

Docenza presso Facolta' di Lettere e Filosofia dell'Universita' degli Studi di Macerata, Corso di Laurea in Discipline della Mediazione Linguistica (Laurea Specialistica in lingue straniere per la comunicazione internazionale) dal 2005 al 2008

a.a. 2007/2008 Interpretazione di consecutiva e trattativa russa I e II;

a.a. 2006/2007 Interpretazione di consecutiva e trattativa russa I e II;

a.a. 2005/2006 Interpretazione di consecutiva e trattativa russa I e II.

Docenza presso Facolta' di Lingue e Letterature straniera dell'Universita' degli Studi di Chieti - Pescara dal 2003 al 2012

a.a. 2011/2012 Mediazione lingua russa I e II

a.a. 2010/2011 Mediazione lingua russa I e II e classe 1 Laurea Specialistica presso la Laurea in Lingue e Letterature Straniere e Laurea specialistica (Interpretazione di consecutiva e trattativa)

a.a. 2009/2010 Mediazione lingua russa I e II

a.a. 2008/2009 Mediazione lingua russa I e II

a.a. 2007/2008 Mediazione lingua russa I e II

a.a. 2006/2007 Mediazione lingua russa I e II

a.a. 2005/2006 Mediazione lingua russa I e II

a.a. 2004/2005 Mediazione lingua russa I e II

a.a. 2003/2004 Lingua e mediazione russa II

Docenza c/o SSIT Pio V di Ancona dal 2001 al 2006

a.a. 2005/2006 => Interpretazione consecutiva francese

a.a. 2003/2004 => Interpretazione consecutiva e simultanea russa

a.a. 2002/2003 => Interpretazione consecutiva e simultanea lingua francese

a.a. 2001/2002 => Interpretazione consecutiva e simultanea lingua francese

ESPERIENZE PROFESSIONALI

Interprete di conferenza (simultanea, consecutiva, chuchotage), interprete di trattativa, traduttrice dal 2001 a tempo pieno su base libero-professionale. Ambito d'azione: Italia ed Estero.

Traduttrice tecnico-scientifica italiano>francese>italiano (specializzazione in ambito economico-finanziario) certificata a norma UNI 11591:2015

Traduttrice freelance della Commissione europea dal 2004 ad oggi e del CdT di Lussemburgo dal 2004 al 2008 e dal 2014. Traduttrice freelance del CoE dal 2018.

Iscritta al ruolo dei periti e degli esperti della CCIAA di Ancona con il n. 568 come traduttrice e interprete per le lingue francese, russo e inglese.

Socio ordinario AITI (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti) dal 2003 (competenze attestate: interprete di conferenza IT>FR>IT, traduttrice tecnico-scientifica IT>FR>IT, interprete di trattativa IT>RU>IT). Membre correspondant Société française des traducteurs (STF).

Iscritta al ruolo dei periti e degli esperti del Tribunale di Ancona

Professionista di cui alla Legge n. 4 del 14 gennaio 2013.