Foto del docente

Gabriele Bersani Berselli

Professore associato confermato

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Settore scientifico disciplinare: L-LIN/01 GLOTTOLOGIA E LINGUISTICA

Curriculum vitae

GABRIELE BERSANI BERSELLI

nato a Bologna il 30 Gennaio 1956;

e-mail: gabriele.bersani@unibo.it

 

Formazione

Ho conseguito la Laurea in Filosofia il 13 novembre 1986 presso la Facoltà di Lettere e Filosofia dell'Alma Mater Studiorum-Università degli Studi di Bologna con una dissertazione intitolata Variabili e condizioni sulle regole nelle grammatiche formali, relatore il prof. Luigi Rosiello, ordinario di Linguistica Generale, correlatore il prof. Giorgio Sandri, ora ordinario di Logica, riportando il punteggio di 110 su 110, con lode e dignità di stampa.

Negli anni 1990-1993, ho frequentato il corso di Dottorato di ricerca in Linguistica presso l'Università degli Studi di Pavia, sviluppando, sotto la supervisione dei proff. Conte, Ramat, Graffi, una ricerca su questioni di interpretazione nominale. Nel corso e nell'ambito delle attività programmate del Dottorato di Ricerca ho effettuato soggiorni di studio presso l'Università di Konstanz (Germania: maggio-agosto 1992) e di Amsterdam (Olanda: luglio-agosto 1993).

Ho conseguito il titolo di Dottore di Ricerca in Linguistica il 27/06/94 discutendo una dissertazione finale dal titolo Referenti (testuali) ed interpretazione nominale.

Nel 1995 ho conseguito una borsa di studio biennale per attività di ricerca post-dottorato presso l'Università degli Studi di Pavia, con decorrenza 1/11/1995, presentando un progetto di ricerca dal titolo Modelli statici e modelli dinamici di interpretazione del linguaggio naturale.

Il 17-18/04/2000 ho partecipato a valutazione comparativa ad un posto di ricercatore universitario presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (SSLMIT) dell'Alma Mater Studiorum-Università di Bologna per il settore scientifico disciplinare l-lin/01 (ex l09a) Glottologia e linguistica, risultandone vincitore. Il 1/07/2000 ho preso servizio in qualità di ricercatore presso la sslmit.  Sono stato confermato in ruolo, come da Disposizione Dirigenziale 2136-2004, inquadrato, ai fini giuridici, con decorrenza 1/7/2003.

Il 4-5/04/2006 ho partecipato a valutazione comparativa ad un posto di professore universitario di ruolo, fascia degli associati, presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori ( sslmit) dell'Alma Mater Studiorum-Università di Bologna per il settore scientifico disciplinare l-lin/01 (ex l09a) Glottologia e linguistica, risultandone vincitore. Il 1/10/2006 ho preso servizio in qualità di professore associato presso la sslmit.

Attuale posizione

Sono attualmente professore associato del settore disciplinare l-lin/01 presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell'Alma Mater Studiorum-Università di Bologna. Afferisco al Dipartimento di Studi Interdisciplinari su Traduzione, Lingue e Culture (SITLeC) dell'Alma Mater Studiorum-Università di Bologna dal 1/7/2000.

 

ATTIVITÀ DIDATTICA SVOLTA

(Incarichi didattici)

  • Nell'a.a. 1996-1997 sono stato nominato professore titolare a contratto art. 100 presso la Facoltà di Conservazione dei Beni Culturali dell'Alma Mater Studiorum-Università degli studi di Bologna, sede di Ravenna, per la disciplina di Tecniche per le Basi di Dati bibliografiche e documentali.
  • Nell'a.a. 1997-1998 sono stato nominato professore titolare a contratto art. 100 presso la Facoltà di Conservazione dei Beni Culturali dell'Alma Mater Studiorum-Università degli studi di Bologna, sede di Ravenna, per la disciplina di Tecniche per le Basi di Dati bibliografiche e documentali.
  • Nell'a.a. 1997-1998 sono stato nominato professore titolare a contratto art. 100 presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell'Alma Mater Studiorum-Università degli studi di Bologna, sede di Forlì, per la disciplina di Semantica e Lessicologia.
  • Nell'a.a. 1998-1999 sono stato nominato professore titolare a contratto art. 100 presso la Facoltà di Conservazione dei Beni Culturali dell'Alma Mater Studiorum-Università degli studi di Bologna, sede di Ravenna, per la disciplina di Tecniche per le Basi di Dati bibliografiche e documentali.
  • Nell'a.a. 1998-1999 sono stato nominato professore titolare a contratto art. 100 presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell'Alma Mater Studiorum-Università degli studi di Bologna, sede di Forlì, per la disciplina di Semantica e Lessicologia.
  • Nell'a.a. 1998-1999 sono stato nominato professore titolare a contratto art. 100 presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell'Alma Mater Studiorum-Università degli studi di Bologna, sede di Forlì, per la disciplina di Linguistica generale.
  • Nell'a.a. 1999-2000, sono stato nominato professore titolare a contratto art. 100 presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell'Alma Mater Studiorum-Università degli studi di Bologna, sede di Forlì, per la disciplina di Linguistica Applicata.
  • Nell'a.a. 1999-2000, sono stato nominato professore titolare a contratto art. 100 presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell'Alma Mater Studiorum-Università degli studi di Bologna, sede di Forlì, per la disciplina di Semantica e Lessicologia.
  • Nell'a.a. 1999-2000 sono stato nominato professore titolare a contratto art. 100 presso la Facoltà di Conservazione dei Beni Culturali dell'Alma Mater Studiorum-Università degli studi di Bologna, sede di Ravenna, per la disciplina di Tecniche per le Basi di Dati bibliografiche e documentali.
  • Nell'a.a. 2006-2007 sono stato nominato professore titolare con responsabilità didattica presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell'Alma Mater Studiorum-Università degli studi di Bologna, sede di Forlì, per le discipline di Linguistica applicata e Semantica e lessicologia.
  • Nell'a.a. 2007-2008 sono stato nominato professore titolare con responsabilità didattica presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell'Alma Mater Studiorum-Università degli studi di Bologna, sede di Forlì, per le discipline di Linguistica applicata e Semantica e lessicologia.
  • Nell'a.a. 2008-2009 sono stato nominato professore titolare con responsabilità didattica presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell'Alma Mater Studiorum-Università degli studi di Bologna, sede di Forlì, per le discipline di Linguistica applicata e Semantica.
  • Il 30/06/2008 ho tenuto, su invito, lezione e workshop su «Il significato tra semantica e pragmatica» presso la summer school DIdattica delle Lingue Moderne (DILM 2008), organizzata dalla Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell'Alma Mater Studiorum-Università degli studi di Bologna, presso il Ce.U.B. di Bertinoro (FC).

(Supplenze)

  • Nell'a.a. 2000-2001, mi è stato affidato l'insegnamento di Semantica e lessicologia (Vecchio ordinamento) presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell'Alma Mater Studiorum-Università degli studi di Bologna, sede di Forlì.
  • Nell'a.a. 2001-2002, mi è stato affidato l'insegnamento di Semantica e lessicologia (Vecchio ordinamento), e, per mutuazione, Semantica e lessicologia (Nuovo ordinamento), presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell'Alma Mater Studiorum-Università degli studi di Bologna, sede di Forlì.
  • Nell'a.a. 2002-2003, mi è stato affidato l'insegnamento di Semantica e lessicologia (Vecchio ordinamento), e, per mutuazione, Semantica e lessicologia (Nuovo ordinamento), presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell'Alma Mater Studiorum-Università degli studi di Bologna, sede di Forlì.
  • Nell'a.a. 2003-2004, mi è stato affidato l'insegnamento di Semantica e lessicologia (Vecchio ordinamento), e, per mutuazione, Semantica e lessicologia (Nuovo ordinamento), presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell'Alma Mater Studiorum-Università degli studi di Bologna, sede di Forlì.
  • Nell'a.a. 2003-2004, mi è stato affidato l'insegnamento di Abilità Informatiche, presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell'Alma Mater Studiorum-Università degli studi di Bologna, sede di Forlì.
  • Nell'a.a. 2004-2005, mi è stato affidato l'insegnamento di Semantica e lessicologia (Nuovo ordinamento), presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell'Alma Mater Studiorum-Università degli studi di Bologna, sede di Forlì.
  • Nell'a.a. 2004-2005, mi è stato affidato l'insegnamento di Conoscenze Informatiche (3 cfu) (Laurea specialistica), presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell'Alma Mater Studiorum-Università degli studi di Bologna, sede di Forlì.
  • Nell'a.a. 2004-2005, mi è stato affidato l'insegnamento di Conoscenze Informatiche (4 cfu) (Laurea specialistica), presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell'Alma Mater Studiorum-Università degli studi di Bologna, sede di Forlì.

(Moduli, seminari ed altre attività didattiche)

  • Nel quadro dell'attività programmata dell'insegnamento di Logica (titolare il dott. Gabriele Franci) del Corso di Laurea di Psicologia dell'Università di Bologna, ho tenuto nel Gennaio 1995 un seminario sul tema La teoria del riferimento e la fondazione della semantica linguistica.
  • In quanto cultore della materia per le discipline di Semiotica e Linguistica generale presso l'Università degli Studi di Pavia negli anni 1994-1995 (fino al 1/11/1995) e nel 1998, ho collaborato all'attività didattica dei corsi nelle forme previste dalla normativa vigente. Oltre ad attività di supporto seminariale e nello svolgimento degli esami di profitto, ho tenuto nel febbraio 1995 un seminario sul tema Semantica, pragmatica e teoria delle descrizioni all'interno dell'attività programmata del corso di Semiotica, titolare la prof.ssa Maria-Elisabeth Conte; ho, inoltre, tenuto nel maggio 1998 un seminario sul tema L'instaurazione dei referenti testuali nella teoria di L. Karttunen, all'interno dell'attività programmata del corso di Semiotica, incaricato per supplenza il prof. Michele Prandi, presso l'Università degli Studi di Pavia.
  • Nei mesi di aprile e maggio 1999, ho svolto due moduli, rispettivamente di «Informatica di base» e «Tecniche di gestione di basi di dati», nel Corso di Formazione Professionale per «Documentalisti multimediali», gestito dal Consorzio di Formazione Professionale della Provincia di Ravenna, sede di Bagnacavallo, con la collaborazione della Facoltà di Conservazione dei Beni Culturali dell'Alma Mater Studiorum-Università degli studi di Bologna, sede di Ravenna.
  • Nell'a.a. 2000-2001 ho svolto un modulo di 48 ore di «Pragmatica» all'interno del corso di Linguistica applicata, titolare il prof. Michele Prandi, presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell'Alma Mater Studiorum-Università degli studi di Bologna, sede di Forlì.
  • Nell'a.a. 2003-2004 ho svolto un modulo di 40 ore di «Pragmatica» all'interno del corso di Linguistica applicata, titolare la prof.ssa Daniela Zorzi, presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell'Alma Mater Studiorum-Università degli studi di Bologna, sede di Forlì.
  • Nell'a.a. 2004-2005 ho svolto un modulo di 36 ore di «Pragmatica» all'interno del corso di Linguistica applicata, titolare la prof.ssa Daniela Zorzi, presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell'Alma Mater Studiorum-Università degli studi di Bologna, sede di Forlì.
  • Oltre agli insegnamenti ufficiali e all'assistenza agli studenti, la mia attività didattica si è svolta come relatore e correlatore di un congruo numero di tesi di laurea, membro delle commissioni di laurea, membro di commissione per gli esami finali di interpretazione, presidente (o membro) di commissioni di esame.

INTERVENTI SU INVITO A CONGRESSI, CONVEGNI, SEMINARI

  • «Nominal Ambiguity and Disambiguation by Anaphoric Devices » al Convegno Internazionale IndiAna Workshop, Lancaster, July 19, 1996;
  • «Riferimento, specificità, ambiguità» al Simposio Italo-tedesco Language, Logic and Formalization of Knowledge, Certosa di Pontignano, Siena, 21-24 Settembre 1997;
  • «Referenti testuali, specificità, disambiguazione» al Convegno Interannuale della Società di Linguistica Italiana ( sli) «Linguistica Testuale Comparativa», Copenhagen, 5-7 Febbraio 1998.
  • «Lessico specialistico e mediazione orale in consultazioni mediche in ospedali pubblici» al Convegno Assiterm-Realiter 2007 «Terminologia e mediazione linguistica: approcci e metodi a confronto», Ce.U.B., Bertinoro (FC), 7-9 Giugno 2007.
  • «Lingua speciale e lingua comune nelle consultazioni mediche mediate. Un'analisi lessico-terminologica» al Convegno Traduzione, Interpretazione e Linguaggi Specialistici (TILS 2008): «La ricerca nella comunicazione interlinguistica: modelli teorici e metodologici», Macerata, 1-2 Febbraio 2008.
  • «Reference and Identification», al «Keith Donnellan's Festival: Referential First Forty Years», Bologna, March 6-8, 2008.

 

COORDINAMENTO DI INIZIATIVE IN CAMPO DIDATTICO E SCIENTIFICO
SVOLTE IN AMBITO NAZIONALE E INTERNAZIONALE)

  • Nel 2002, ho organizzato, sul piano logistico e scientifico, insieme con il prof. Fabrizio Frasnedi, un convegno internazionale, presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell'Università di Bologna, su «Le semantiche: l'eredità del '900; le prospettive per il futuro», (18-20 aprile 2002, Forlì) presentando una relazione. La raccolta degli atti, a cura di Gabriele Bersani Berselli e Fabrizio Frasnedi è stata pubblicata.
  • Negli anni 2002-2003 ho organizzato e coordinato una serie di conferenze-seminari su temi di corpus linguistics, con la partecipazione di ricercatori italiani ed esteri: Patricia Rodríguez Inés (Universidad de Barcelona), Silvia Bernardini e Guy Aston (Università di Bologna, SSLMIT), Dominic Stewart (Università di Bologna, SSLMIT), Francesca Vaghi e Marco Venuti, Anna Mauranen (University of Tampere, FIN), Marco Baroni (Università di Bologna, SSLMIT).
  • Negli anni 2003-2004 ho coordinato, rispettivamente, il Quarto ed il Quinto Forlì TEI Workshop, tenuti da Lou Burnard, coautore delle linee-guida TEI, direttore della Humanities Computing Unit alla Università di Oxford.

RUOLI RICOPERTI IN COMMISSIONI, DIPARTIMENTO, FACOLTÀ

  • Dal novembre 2002 sono Responsabile dei servizi informatici di Facoltà e, a tale titolo, partecipo regolarmente alle attività delle Commissioni d'Ateneo per l'implementazione del Portale dell'Alma Mater Studiorum-Università degli studi di Bologna e dei siti di Facoltà. Faccio parte della Commissione ristretta per la «localizzazione» inglese del Portale e dei Siti.
  • Dal 2000 al 2005 sono stato membro della Commissione informatica di Dipartimento; dal 2005 referente unico tecnico-informatico del Dipartimento.
  • Dal febbraio 2004 sono referente istituzionale dei rapporti tra Dipartimento ed Ateneo per lo sviluppo del sito web.
  • Sono membro del Comitato di redazione della rivista online «MediAzioni» (http://www.mediazionionline.it) a cura del Dipartimento di Studi Interdisciplinari su Traduzione, Lingue e Culture ( sitle c) dell'Alma Mater Studiorum-Università di Bologna.
  • Sono inoltre membro della Società Italiana di Linguistica ( SLI) e della Associazione Italiana di Linguistica Applicata (AItLA), di cui seguo le attività.