Foto del docente

Enrico Maria Faltoni

Dottorando

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Tutor didattico

Dipartimento di Scienze Politiche e Sociali

Settore scientifico disciplinare: L-LIN/04 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE

Curriculum vitae

Formazione

Novembre 2020: ammissione al corso di dottorato in Traduzione, interpretazione e interculturalità (36° ciclo), Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, Dipartimento di Interpretazione e Traduzione.

Marzo 2018: laurea magistrale in Traduzione specializzata, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, Dipartimento di Interpretazione e Traduzione. Voto finale: 110/110 con lode.

Ottobre 2015: laurea triennale in Mediazione linguistica interculturale, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, Dipartimento di Interpretazione e Traduzione. Voto finale: 110/110 con lode.

Didattica

Settembre 2023 - gennaio 2024: attività di supporto alla didattica digitale integrativa per le esigenze dei Corsi dei Studio della sede di Forlì del Dipartimento di Scienze Politiche e Sociali.

Soggiorni all'estero

Settembre 2022 - dicembre 2022: visiting student presso l'Université Paris-Cité (Parigi), tutor: prof.ssa Carine Trévisan.

Novembre 2021 (16-20): workshop "Dissonant Heritage: Concepts, Critiques, Cases" organizzato da Una Europa c/o Uniwersytet Jagielloński w Krakowie (Cracovia).

Agosto 2017: tirocinio non retribuito presso la Direzione generale della traduzione, Commissione europea (Bruxelles).

Settembre 2016 - gennaio 2017: borsa Erasmus+ per soggiorno presso l'Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3 (Parigi).

Settembre 2014 - gennaio 2015: borsa Erasmus+ per soggiorno presso la University College London (Londra).

Partecipazione come oratore a conferenze e convegni

Translating the Holocaust between politics, ethics, and memory. Una Europa PhD Workshop "Dissonant Heritage: Concepts, Critiques, Cases". Uniwersytet Jagielloński w Krakowie e Alma Mater Studiorum - Università di Bologna (Cracovia-Bologna [online], 31 marzo 2022).

Pour une caractérisation des témoignages : analyse contrastive des récits de deux survivants de la Shoah. Colloque international "Traduire l'expérience. Écriture de la violence extrême après 1945". Université Paris Est-Créteil (Créteil, 3-4 dicembre 2021).

Translating Testimonies of Traumatized Survivors: Between Linguistic Possibility and Ethical Imperative. Reflections on Janine Altounian's Experience. PhD Conference "Forward looking, forward thinking. Future research perspectives at a time of uncertainty". Dipartimento di Interpretazione e Traduzione dell'Università di Bologna (Forlì, 8-9 luglio 2021).

Témoins de témoins : le témoignage indirect dans Vie de ma voisine de Geneviève Brisac. Colloque virtuel de l'Association des professeur.e.s de français des universités et collèges canadiens (Edmonton [online], 29 maggio-1 giugno 2021).

Translating Testimonies of Holocaust Survivors Between Linguistic Practice and Cultural Ethics: Reflections on the Translation of Geneviève Brisac’s Vie de ma voisineUMass Graduate Student Conference on Translation Studies. UMass Amherst (Amherst [online], 2-3 aprile 2021).

Premi e riconoscimenti

Maggio 2021: finalista al premio "Prix 2021 de la meilleure communication présentée lors du congrès annuel par un.e jeun.e chercheur.e" in occasione del Colloque virtuel de l'Association des professeur.e.s de français des universités et collèges canadiens 2021.

Novembre 2019: premio "Senatore Leonardo Melandri" per la migliore tesi magistrale discussa nell'anno 2018 nel Campus di Forlì.

Borse di studio

Settembre 2022 - Dicembre 2022: borsa di studio Marco Polo dell'Università di Bologna per ricerca presso l'Université Paris-Cité (Parigi).

Ottobre 2017: borsa di studio dell'Università di Bologna per ricerca tesi all'estero (Parigi).

Attestati e certificazioni

Luglio 2019: certificazione "Enseigner le français langue étrangère - Parcours avancé", CAVILAM - Alliance française.

Luglio 2018: percorso formativo 24 C.F.U. per l'abilitazione alla professione di insegnante di scuola secondaria, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna.

Associazioni

2020-2021: Association des professeur.e.s de français des universités et collèges canadiens (APFUCC). 

Attività professionale

Da gennaio 2018: traduttore freelance nei settori brevettuale, turistico, artistico, e-commerce, economico, tecnico.

Giugno 2018 - ottobre 2020: traduttore e post-editor in-house, Aglatech14 SpA (Milano), settori: brevettuale, istituzionale europeo, tecnico-scientifico, turistico, e-commerce.

Ultimi avvisi

Al momento non sono presenti avvisi.