Foto del docente

Yan Wen

Professoressa a contratto

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Tutor didattico

Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Moderne

Curriculum vitae

Scarica Curriculum Vitae (.pdf 106KB )

LINGUA MADRE: Cinese

ALTRE COMPETENZE LINGUISTICHE

· 2005: Cinese Mandarino, Certificato di Dizione - Putonghua Shuiping Ceshi (Psc)

· 2011: Inglese, TOEFL, 104/120

· 2018: Italiano, livello C2 (CELI5)

TITOLI ACQUISITI

· 2011: Laurea Specialistica in Discipline Teatrali con punteggio 107/110, Università di Bologna

· 2006: Laurea Quadriennale in Letteratura e Linguistica Cinese con punteggio 87/100, Università Normale di Nanchino (Cina)

ATTIVITÀ DIDATTICA UNIVERSITARIA PERTINENTE

· 2021-24 Advanced Chinese, Università di Bologna, Corso di Studi in Specialized translation (laurea magistrale). Ore di didattica frontale: 40.

· 2023-24 Dialogica tra Il Cinese e L'Italiano (Seconda Lingua), Università di Bologna, Corso di Studi in Mediazione linguistica interculturale (laurea triennale). Ore di didattica frontale: 40.

· 2021-24 Traduzione dall'italiano in cinese I (seconda lingua), Università di Bologna, Corso di Studi in Mediazione linguistica interculturale (laurea triennale). Ore di didattica frontale: 40.

· 2022-23 Introduzione All'Interpretazione Dialogica tra Il Cinese e L'Italiano (Seconda Lingua), Università di Bologna, Corso di Studi in Mediazione linguistica interculturale (laurea triennale). Ore di didattica frontale: 40.

·2020-24 Tutorato didattico di Lingua e Linguistica Cinese I, corso di laurea triennale, Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Moderne, Università di Bologna (sede di Bologna). Ore di didattica frontale annuale: 90.

· 2018-23 Traduzione dall'italiano in cinese II (seconda lingua), Università di Bologna, Corso di Studi in Mediazione linguistica interculturale (laurea triennale). Ore di didattica frontale: 40.

· 2020/21 Media Communication (Chinese), Università di Bologna, Corso di Studi in Specialized translation (laurea magistrale). Ore di didattica frontale: 40.

·2022/23 Interpretazione dall'italiano in cinese I e II, CIELS Bologna, Corso di Studio Triennale in Scienze della Mediazione Linguistica. Ore di didattica frontale: 48.

·2020/21, 2022/23 Traduzone dall'italiano in cinese, CIELS Bologna, Corso di Studio Triennale in Scienze della Mediazione Linguistica. Ore di didattica frontale: 48.

·2019/20, 2020/21, 2022/23 Cultura e Civiltà cinese, CIELS Bologna, Corso di Studio Triennale in Scienze della Mediazione Linguistica. Ore di didattica frontale: 30.

· 2018/19 Media Communication (Chinese), Università di Bologna, Corso di Studi in Specialized translation (laurea magistrale). Ore di didattica frontale: 40.

· 2018/19 Specialized translation from Italian into Chinese, Università di Bologna, Corso di Studi in Specialized translation (laurea magistrale). Ore di didattica frontale: 40.

· 2018/19 Traduzione dall'italiano in cinese I (seconda lingua), Università di Bologna, Corso di Studi in Mediazione linguistica interculturale (laurea triennale). Ore di didattica frontale: 40.

ATTIVITÀ PROFESSIONALE PERTINENTE: DIDATTICA EXTRA UNIVERSITARIA DELLA LINGUA DI CUI NEL BANDO

·Dal 2012 al 2020: Docente di lingua cinese presso Smiling International School (Ferrara)

·Dal 2015 al 2017: Docente di lingua cinese presso Scuole Maestre Pie (Bologna)

·Dal 2013 al 2016: Docente di lingua cinese presso Istituto Zanarini (Modena)

·Dal 2013 al 2014: Docente di lingua cinese presso Liceo Scientifico Alessandro Tassoni (Modena)

·Dal 2013 al 2014: Docente di lingua cinese presso Liceo Classico Ariosto Spallanzani (Reggio Emilia)

ULTERIORI ESPERIENZE PROFESSIONALI

ESPERIENZA COME INTERPRETE E TRADUTTRICE

·2020: Traduzione dall’italiano al cinese Che cos’è reale? La scomparsa di Majorana di Giorgio Agamben per la casa editrice Paideia 拜德雅 (Chongqing, Cina) /ChangJiang Wenyi长江文艺出版社 (Wuhan, Cina).

·2019: Traduzione dall’italiano al cinese dei capitoli 7, 8, 9 e 10 di Categorie Italiane di Giorgio Agamben per la casa editrice Paideia 拜德雅 (Chongqing, Cina) in corso di pubblicazione.

·Dal 2015 al 2017: Interprete e traduttrice in cinese, inglese e italiano presso Emilia Romagna Teatro Fondazione (Modena)

·Dal 2011 al 2015 Impiegata presso Tecknotrad s.n.c. - Società di Servizi di Traduzione (Imola, BO)

·Dal 2010: Traduttrice e interprete presso vari datori di lavoro per traduzioni e incarichi da interprete occasionali: traduzione testi letterari per associazioni, progetti e enti culturali; traduzione testi tecnici per aziende; interprete per visite in fiera, interprete per business conferences; interprete per visite turistiche; interprete per aziende in occasione di training specifici e altre occasioni a giornata.

·Dal 2016 al 2019: Guida del Laboratorio teatrale sulla lingua e cultura cinese presso Cantieri Meticci (Bologna)