Foto del docente

Sofia Cavalcanti

Professoressa a contratto

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Curriculum vitae

Scarica Curriculum Vitae (.pdf 227KB )

POSIZIONE ACCADEMICA:

a.a. 2023-24: Visiting scholar

University of North Carolina at Chapel Hill (Department of Romance Studies).

a.a. 2022/23-oggi: Assegnista di ricerca

Dipartimento di Studi Umanistici dell'Università di Macerata. Titolo del progetto: "Culture per la democrazia, l'inclusione e la sostenibilità".

a.a. 2019/20-oggi: Professoressa a contratto di letteratura e cultura inglese

Dipartimento di Traduzione e Interpretazione (campus di Forlì).

a.a. 2022/23: Cultrice della materia in Letteratura Inglese (L-LIN/10)

Università degli Studi di Macerata.

a.a. 2021/22- a.a. 2022-23: Professoressa a contratto di Advanced English I and II

Dipartimento di Scienze Politiche e Sociali (campus di Forlì).

a.a. 2019/20- a.a. 2021/22: Collaboratore Esperto Linguistico (CEL) di lingua inglese

Centro Linguistico di Ateneo (Università degli Studi di Perugia).

 

FORMAZIONE:

2016-2019: Dottorato di ricerca in Traduzione, Interpretazione, Interculturalità (curriculum Interculturalità)

 Dipartimento di Traduzione e Interpretazione dell'Università di Bologna, campus di Forlì.

SSD: L-LIN/10

 Titolo della tesi: Reading Things. Gender and Material Culture in Contemporary Indian Women's Writings in English (supervisora: Prof.ssa Raffaella Baccolini).

Valutazione finale: Eccellente con lode.

Gennaio-giugno 2018: visiting Ph.D. fellow 

Dipartimento di Letterature Comparate della University of Wisconsin-Madison.

Supervisori: Prof. Vinay Dharwadker e Prof. Ernesto Livorni. 

2014: Laurea magistrale in Traduzione specializzata

Scuola di Lingue e Letterature, Interpretazione e Traduzione (SSLMIT) di Forlì.

Titolo della tesi: “Due volti del racconto africano: Mia Couto e Amadou Hampâté Bâ. Analisi comparativa delle rispettive raccolte Estórias abensonhadas e Il n’y a pas de petite querelle e traduzione di una selezione di racconti estratti dalle due opere” (Relatrice: Prof.ssa Danielle Londei, Correlatrice: Prof.ssa Anabela Ferreira). Valutazione finale : 110/110 e lode. 

2011: Laurea triennale in Mediazione Linguistica Interculturale

Scuola di Lingue e Letterature, Interpretazione e Traduzione (SLLMIT) di Forlì.

Titolo della tesi: “All Boy di Lori Ostlund: proposta di traduzione di una delle Best American Short Stories 2010” (Relatrice: Prof.ssa Raffaella Baccolini). Valutazione finale: 110/110 e lode.

 

INTERVENTI A CONVEGNI:

11 dicembre 2023, Lisbona: Winter Doctoral Symposium. Titolo intervento: "'The marsh did not confine them but defined them'. An Ecocritical analysis of Contemporary Anglophone Environmental Narratives" (con Ilenia Vittoria Casmiri, Università di Ferrara).

26 maggio 2023, Ferrara: Conferenza internazionale dell'European Consortium for Humanities Institutes and Centers (ECHIC) su "Ecological Mindedness and Sustainable Wellbeing". Titolo intervento: "Ecological Resilience and Non-Anthropocentric Humanism. An Ecofeminist Reading of Amitav Ghosh's The Hungry Tide".

26 marzo 2023, Niagara Falls, NY: 54° Conferenza annuale della Northeast Modern Language Association - University at Buffalo - tavola rotonda "Women representing women." Titolo intervento:"Dis-ease and creativity in the diasporic city. A gendered analysis of two atypical transcultural novels."

24 marzo 2023, Niagara Falls, NY: 54° Conferenza annuale della Northeast Modern Language Association - University at Buffalo - panel "YA that doesn't need to come of age." Titolo intervento: "Away from Innocence. Migration and Cultural Trauma in Khan's YA novel Zara Hossain is Here."

16 aprile 2021, Braga, Portogallo: Conferenza internazionale "Transcultural Mobilities and Memories” - Universidade do Minho, Braga (Portogallo). Titolo intervento: “LUGGAGE HEAVY WITH MEMORIES: THINGS AND GENDERED IDENTITY WITHIN THE DIASPORIC SPACE.”

29-31 gennaio 2020, Roma: Conferenza internazionale “Precarious Lives, Uncertain Futures” - Università di Roma “Tor Vergata.” Titolo intervento: “BROKEN LIVES: POLITICS AND AFFECT IN THE SEMIOTICS OF UNTOUCHABILITY.”

24 marzo 2019, Washington, D.C.: 50° Conferenza annuale della Northeast Modern Language Association - University at Buffalo - tavola rotonda "Water and/as Transcultural Space." Titolo intervento: "LIQUID BORDERS, FLUID BODIES. THE RIVER AS 'MINDSCAPE' IN ARUNDHATI ROY'S THE GOD OF SMALL THINGS."

22 marzo 2019, Washington, D.C.: 50° Conferenza annuale della Northeast Modern Language Association - University at Buffalo - panel "Infrastructural Texts, Textual Infrastructures." Titolo intervento: "THE SHAME OF HUMAN WASTE IN UNTOUCHABLE. A SEMIOTIC APPROACH TO INDIAN SANITARY INFRASTRUCTURE."

29 giugno 2018, Barcellona: 9th International Symposium for Young Researchers in Translation, Interpreting, Intercultural Studies and East Asian Studies - Università Autonoma di Barcellona (Spagna). Titolo intervento: "NARRATING HOME: MEMORY, IMAGINATION AND DESIRE IN ANITA NAIR'S LADIES' COUPÉ".

12-15 aprile 2018, Pittsburgh, PA: 49° Conferenza annuale della Northeast Modern Language Association - panel "Room of One's Own: Writing Interiors" - University at Buffalo. Titolo intervento: "DIASPORIC THINGS: THE ANALYSIS OF JHUMPA LAHIRI’S ‘MRS SEN’S’ THROUGH A CORPUS STYLISTIC APPROACH".

1 dicembre 2017, Bologna: Workshop UNIBO è interculturalità - Università di Bologna- Titolo intervento: "UN NUOVO MONDO, DIVERSI “GENERI” DI DIASPORA. UNA PROSPETTIVA INTERSEZIONALE SULLA MIGRAZIONE INDIANA".

25-27 ottobre 2017, Bertinoro: Conferenza Internazionale “Literature, Translation, and Mediation by and for Children: Gender, Diversity and Stereotype”. Centro MeTRa (Centro di studi interdisciplinari sulla mediazione e traduzione a opera di e per ragazzi/e) - Università di Bologna. Titolo intervento: “GIRLHOOD AND MASCULINITY IN RAJDEEP PAULUS’ SWIMMING THROUGH CLOUDS: AN ATYPICAL ‘MASALA’ YOUNG ADULT NOVEL”.

30 giugno 2017, Barcellona: 8th International Symposium for Young Researchers in Translation, Interpreting, Intercultural Studies and East Asian Studies - Università Autonoma di Barcellona (Spagna). Titolo intervento: “STUCK IN THE HOME-LAND. INDIAN WOMEN’S EXPERIENCE OF DIASPORA: THE EXAMPLE OF JHUMPA LAHIRI’S 'MRS SEN’S'”.

22-24 giugno 2017, Olomouc: 21st International Colloquium of American Studies “Place and Emplacement”- Università Palacký - Olomouc (Repubblica Ceca). Titolo intervento: “BEYOND INDIVIDUAL SPACE: THE SYMBOLIC PLACE OF INDIAN WOMEN IN THE LAND OF DIASPORA”.

 

SOGGIORNI DI STUDIO E RICERCA ALL'ESTERO:

a.a. 2018/19: University of Wisconsin, Madison (USA)

a.a. 2010/11: University of Hull (UK)

 

ATTIVITA' DIDATTICA:

a.a. 2021/22-in corsoProfessoressa a contratto per il corso “English Literature and Culture” (modulo del corso di Translation, Literature and Culture) - Dipartimento di Interpretazione e Traduzione (Università di Bologna, campus di Forlì). (60 ore)

a.a. 2022/2023 e 2021/2022Professoressa a contratto per il corso “Advanced English and Laboratory I” Dipartimento di Scienze Politiche e Internazionali (Università di Bologna, campus di Forlì). (80 ore)

a.a. 2021/22Professoressa a contratto per il corso “Advanced English II” - Dipartimento di Scienze Politiche e Internazionali (Università di Bologna, campus di Forlì). (80 ore)

a.a. 2020/21: Docente di lingua inglese - corso Advanced English - Università degli Studi di Perugia (corso per dipendenti). (30 ore)

a.a. 2020/21Professoressa a contratto per il corso “Letteratura Inglese I - seconda lingua” - Dipartimento di Interpretazione e Traduzione (Università di Bologna, campus di Forlì). (60 ore)

a.a. 2020/21 e 2019/20Professoressa a contratto per il corso “English Culture and Literature” - Dipartimento di Interpretazione e Traduzione (Università di Bologna, campus di Forlì). (60 ore)

a.a. 2021/22; 2020/21; 2019/20Collaboratore Esperto Linguistico di lingua e cultura inglese - Centro Linguistico di Ateneo dell’Università degli Studi di Perugia. (530 ore annue)

a.a. 2019/20: Docente del seminario su genere e letteratura anglofona - Dipartimento di Interpretazione e Traduzione (Università di Bologna, campus di Forlì). (Titolare del corso "Studi Interculturali di Genere": Raffaella Baccolini, 10 ore)

a.a. 2018-19: Assistente alla didattica nell'ambito del modulo di Interpretazione di Trattativa Inglese I (prima lingua) - Dipartimento di Interpretazione e Traduzione (Università di Bologna, campus di Forlì). (20 ore)

a.a. 2009-10: Docente del ciclo di seminari di lingua e cultura italiana - Dipartimento di italianistica della Facoltà di Lingue Moderne, University of Hull (UK). (20 ore)

 

 ATTIVITA' PROFESSIONALE:

2015-in corso: traduttrice e interprete freelance nelle combinazioni linguistiche inglese>italiano e francese>italiano. Ambiti di specializzazione: giuridico, turistico-commerciale, immobiliare.

 

ACQUISIZIONI DI MERITO:

2022Assegno di ricerca biennale - Dipartimento di Studi Umanistici dell’Università di Macerata.

2022Abilitazione nazionale all’insegnamento della lingua inglese presso le scuole secondarie di primo grado (classe di concorso AB25).

2020: Borsa di studio triennale per dottorato di ricerca in Traduzione, Interpretariato e Interculturalità - Dipartimento di Interpretazione e Traduzione di Forlì (Università di Bologna)

2019: Vincitrice 1° classificata al concorso pubblico per esami per Collaboratori ed Esperti LinguisticiUniversità degli Studi di Perugia

a.a. 2017/18Visiting Ph.D. fellow - Dipartimento di Letterature Comparate della University of Wisconsin-Madison. Supervisori: Prof. Vinay Dharwadker e Prof. Ernesto Livorni.

2017: Vincitrice del concorso pubblico per titoli ed esami per docenti di lingua inglese Scuola di Lingue Estere dell’Esercito Italiano (sede di Perugia).

2015Abilitazione all’insegnamento dell’italiano a stranieri (CLTA Certificate) - Istituto Italiano di Cultura, Londra (UK).

a.a. 2009/10Borsa di studio per progetto Erasmus (5 mesi) - University of Hull (UK).

 

COLLABORAZIONI CONNESSE ALLA RICERCA:

Membro di Almagender Integrated Research Team – Università di Bologna.

Membro di MITN (Migration, Identity and Translation Network), network accademico con Monash University e University of Warwick dedicato alla ricerca su migrazione, identità e traduzione.

Membro della Modern Languages Association.

Revisore esterno per le riviste internazionali Cogent Arts and Humanities (Taylor & Francis) e Humanities (MDPI).

Ultimi avvisi

Al momento non sono presenti avvisi.