Foto del docente

Maria Fernanda Sabarros

Professoressa a contratto

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Tutor didattico

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Curriculum vitae

Formazione

  • 2018: Master di Formazione per Insegnanti di Spagnolo come Lingua Straniera presso il Centro Universitario Internacional de Barcelona associato all’ Universitat de Barcelona.

  • 2009: Laurea Specialistica in Interpretazione di Conferenza presso l'Università di Bologna, Polo scientifico-didattico di Forlì. Lingue del piano di studi: inglese e spagnolo.

  • 2005: Laurea Triennale in Mediazione Linguistica e Culturale presso l’Università degli Studi di Milano. Lingue del piano di studi: inglese e francese.

  • 2004: Vincitrice di una borsa di studio Erasmus della durata di 9 mesi (a.a.2004-2005) presso la Facoltà di Lettere, Lingue e Scienze Umane (FLSH) della Université de Haute Alsace (Mulhouse, Francia).

Attività didattica in ambito accademico

Anno Accademico 2019/2020:

  • Tutor didattico per l’insegnamento Interpretazione di Trattativa Spagnola (Seconda Lingua), componente del corso integrato LINGUA E MEDIAZIONE SPAGNOLA II (SECONDA LINGUA) (C.I.) del Corso di Laurea Triennale in Mediazione Linguistica Interculturale, Università di Bologna (Campus di Forlì).
  • Tutor didattico per l’insegnamento Lingua Spagnola per Interpreti (Lingua A e B) del Corso di Laurea Magistrale in Interpretazione, Università di Bologna (Campus di Forlì).

Attività didattica in ambito aziendale

  • Dal 2012 fino ad oggi docente di Spagnolo Commerciale per corsi di gruppo e individuali.

Esperienza professionale come interprete

  • Dal 2011 fino ad oggi: interprete freelance nelle modalità simultanea, consecutiva, dialogica e chuchotage. Combinazioni linguistiche: italiano-spagnolo e inglese-spagnolo. Principali ambiti di lavoro: medico/sanitario, scolastico, marketing, commerciale, automotive, moda, istituzionale, agricola, formazione tecnica.
  • Aprile 2009 - aprile 2010: interprete in-house per ditta Cima S.p.A. (Mirandola, Modena). L’attività di interpretariato si è svolta in Italia e all’estero in occasione di riunioni bilaterali con clienti/fornitori/distributori, riunioni di gruppi di lavoro, visite aziendali, corsi tecnici, fiere e altre attività nelle seguenti modalità: consecutiva, dialogica, telefonica, chuchotage. Combinazioni linguistiche utilizzate per questi servizi: italiano<>spagnolo e italiano<>inglese.

Esperienza professionale come traduttrice

Principali lavori di traduzione svolti dal 2010 ad oggi:

  • Traduzione di documenti e atti vari (atti di nascita, atti di morte, atti di matrimonio, certificati di Laurea, certificati di carriera universitaria, ecc.) da italiano in spagnolo.
  • Traduzione da italiano in spagnolo della sceneggiatura del film “Il mondo fino in fondo” del regista Alessandro Lunardelli.
  • Traduzione da italiano e da inglese in spagnolo di testi in ambito moda per marchi di lusso italiani.
  • Traduzione da italiano in spagnolo del manuale di cosmesi per trattamenti in cabina.
  • Traduzione da italiano in spagnolo di manuali di uso e manutenzione di dispositivi elettronici.

Ultimi avvisi

Al momento non sono presenti avvisi.