Posizioni
- Collaboratrice ed esperta linguistica di lingua madre tedesco e Professoressa a contratto, Dipartimento di Interpretazione e Traduzione / Università di Bologna (dal 2021)
- Titolare dell'assegno di ricerca dal titolo "ATRIUM: Interpretazione linguistica e culturale del patrimonio scomodo dell'Architettura dei Regimi Totalitari", Dipartimento di Interpretazione e Traduzione / Università di Bologna (2015-2017)
- Tutor didattico di tedesco, Dipartimento di Interpretazione e Traduzione / Università di
Bologna (2014-2021)
- Referente per il controllo di qualità e project
manager nell'ambito della traduzione audiovisiva, Deluxe
Digital Studios Firenze (2008-2013)
Formazione
- Dottorato di Ricerca in Traduzione, Interpretazione e Interculturalità, Università di Bologna (2021)
- Master in Traduzione Multimediale ed Edizione delle Opere Audiovisive, Università di Bologna (2008)
- Titolo come interprete certificata dallo Stato per la lingua italiana, Ministero per Istruzione e Cultura / Istituto Statale per Traduttori e Interpreti Saarbrücken (2007)
- Laurea in Traduzione Francese, Università del Saarland (2007)
- Master in Studi Europei, Università di Siena / Università Robert Schuman Strasbourg III (2006)
- Laurea in Traduzione Inglese ed Italiano, Università di Heidelberg (2004)
Professionalità / appartenenza ad associazioni
- Libera professione negli ambiti di traduzione audiovisiva, traduzione museale, traduzione di contenuti web, interpretazione dialogica
- Qualifica come traduttrice giurata e nominata d’ufficio (EN, IT, FR) e interprete di trattativa giurata e nominata d’ufficio (IT) presso i Tribunali della regione Baden-Württemberg
- Socio ordinaria del BDÜ (Associazione federale tedesca degli interpreti e traduttori)
- Socio ordinaria di ICOM (International Council of Museums)
- Membro del DAAD-Ortslektorenprogramm (programma per lettori di lingua tedesca all’estero)