1. La letteratura per l'infanzia e per ragazzi e la sua traduzione.
Attualmente l'ambito a cui sta dedicando maggiore attenzione è quello della traduzione della letteratura per l'infanzia e per ragazzi, applicata alla coppia di lingue spagnolo e italiano (sta infatti lavorando alla stesura di una monografia al riguardo). Ha già curato due edizioni dedicate allo stesso argomento (in collaborazione con R. Tonin e P. Capanaga) e pubblicato diversi articoli al riguardo, anche in chiave didattica.
2. La traduzione letteraria con particolare attenzione alla alla traduzione poetica (anche per bambini) e alla traduzione del linguaggio giovanile e colloquiale di opere di narrativa dallo spagnolo in italiano (specialmente di J.Á. Mañas)
3. Didattica della traduzione, sia a livello di traduzione generale che specializzata in ambito editoriale.
4. Il linguaggio della comunicazione turistica approfondito in occasione del Prin (2007), sempre per la coppia di lingue italiano e spagnolo
5. Il linguaggio del vino e la sua traduzione, in chiave contrastiva spagnolo/italiano