Foto del docente

Miriam Paola Leibbrand

Ricercatrice a tempo determinato tipo a) (junior)

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Settore scientifico disciplinare: L-LIN/14 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA TEDESCA

Curriculum vitae

Posizione attuale:

10/2020 — Ricercatrice a tempo determinato tipo a) (junior), Settore scientifico disciplinare L-LIN/14 Lingua e Traduzione - Lingua Tedesca, presso il Dipartimento di Interpretazione e Traduzione (DIT) dell'Alma Mater Studiorum - Università di Bologna

Posizioni ricoperte:

06/2020 — 09/2020 Ricercatrice post-doc (Senior Scientist) presso il Dipartimento di Romanistica (Cattedra di Linguistica Francese e Italiana), Facoltà di Scienze Culturali e Sociali, dell'Università degli Studi di Salisburgo (Paris Lodron Universität Salzburg)

10/2018 — 09/2019 Ricercatrice post-doc (Senior Scientist) presso il Dipartimento di Romanistica (Cattedra di Linguistica Iberoromanza), Facoltà di Scienze Culturali e Sociali, dell'Università degli Studi di Salisburgo (Paris Lodron Universität Salzburg)

09/2012 — 08/2018 Assistant professor (Universitätsassistentin post doc) presso l’Istituto di Lingue Romanze, Dipartimento di Comunicazione Economico-Commerciale in Lingua Straniera, dell'Università di Scienze Economiche e Commerciali di Vienna (Wirtschaftsuniversität Wien)

Formazione:

Dottorato di Ricerca (Dr. phil.) conseguito in data 9 dicembre 2009 presso l'Università degli Studi di Vienna (Universität Wien). Titolo della tesi: Verstehen verstehen: Modellierung epistemologischer und methodologischer Grundlagen für die Konferenzdolmetschforschung ausgehend vom Simultandolmetschen in die B-Sprache (“Comprendere la comprensione: una modellizzazione delle basi epistemologiche e metodologiche della ricerca sull’interpretazione di conferenza partendo dall’interpretazione simultanea verso una lingua B”).

Laurea in Studi sulla Traduzione e sull’Interpretazione (Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft), indirizzo Interpretazione (Diplom-Dolmetscherin) conseguita in data 6 giugno 2003 presso l'Università degli Studi di Heidelberg (Universität Heidelberg). Titolo della tesi: Bilinguale Dolmetscher: Versuch einer Zusammenführung von Bilingualismusforschung und Dolmetschwissenschaft (“Interpreti bilingui: un tentativo di fare convergere ricerca sul bilinguismo e scienza dell’interpretazione”).

Attività didattica

Dal 2012 al 2020 ha svolto con continuità attività di docenza come titolare di vari insegnamenti (Francese economico e commerciale; Linguistica romanza) per una serie di Corsi di Laurea (Laurea triennale in Scienze economiche e sociali, Laurea triennale in Diritto aziendale, commerciale ed economico; Laurea triennale in Romanistica, Laurea triennale in Lingua – Economia – Cultura, Laurea triennale in Insegnamento nelle Scuole secondarie superiori) presso due Università austriache.

Attualmente è docente di Lingua e Cultura Tedesca e di Traduzione dall'Italiano in Tedesco per il Corso di Laurea in Mediazione linguistica interculturale dell'Alma mater studiorum - Università di Bologna.

Attività scientifica

Svolge le sue ricerche nell'ambito della Translationswissenschaft, ovvero degli Translation Studies e Interpreting Studies, e della Linguistica. Gli interessi di ricerca sono rivolti in particolare agli aspetti lessicali, testuali, discorsivi e pragmatici della comunicazione e della traduzione specialistica ed al linguaggio economico-finanziario nonché alla traduzione in prospettiva funzionalista, ermeneutica, descrittivista, cognitiva ed etnografica.

Ha partecipato a numerosi convegni internazionali come relatrice, organizzato diverse tavole rotonde e conferenze e serve come reviewer di riviste come Target. International Journal of Translation Studies, International Journal of Business Communication, Journal of Business Ethics e convegni internazionali e come membro di un comitato scientifico internazionale.





Ultimi avvisi

Al momento non sono presenti avvisi.