Foto del docente

Elisa Sartor

Professoressa a contratto

Vicepresidenza della Scuola di Lettere e Beni culturali - Bologna

Vicepresidenza della Scuola di Scienze politiche - Bologna

Pubblicazioni

  • E. Sartor, “La poesía de Pablo del Águila”, Castilla. Estudios de Literatura, 2 (2011): 189-213. 
  • E. Sartor, “Réquiem, un poemario inédito de Javier Egea”, Letral. Revista electrónica de estudios transatlánticos de literatura, 7 (2011): 125-137.
  • E. Sartor, “Variazioni sull’ovillejo. Da Cervantes a Javier Egea”, Quaderni di Lingue, 36 (2011): 105-120.
  • E. Sartor, “La meraviglia e la paura. Il fantastico nel teatro europeo (1750-1950). Congreso Internacional Verona, 10-11 de marzo de 2011”, Pigmalión, 4 (2012): 241-244.
  • E. Sartor, “Mírame aquí, viajero sin espera”. Javier Egea en el contexto de la poesía española contemporánea, tesi di dottorato depositata presso Universidad de Granada (archivio TESEO) e Università degli Studi di Verona (archivio CINECA), 2012, 419 pp.
  • José María Micó, Ai margini di questi nostri corpi, a cura di Elisa Sartor, traduzione di Paola Ambrosi, Giovanni Cara, Elisa Sartor, Venezia, Sinopia Libri, 2013.
  • E. Sartor, “Recupero delle forme tradizionali nella poesia spagnola contemporanea: Javier Egea e Luis García Montero”, Orillas, 2 (2013): 1-17.
  • E. Sartor, “El desarrollo del sujeto poético en la obra de Javier Egea”, Cuadernos AISPI, numero monografico: Identidad y metamorfosis del sujeto en la lírica española, eds. Pietro Taravacci e Armando López Castro, 1 (2013): 183-200.
  • E. Sartor, “Cenizas de los tristes. Javier Egea y Pier Paolo Pasolini”, Mise en Abyme. International Journal of Comparative Literature and Arts, I, 1 (2014): 30-41.
  • E. Sartor, “La biblioteca di Javier Egea”, in Alessandro Badin e Carolina Pernigo (eds.), Dialoghi tra il reale e l’immaginario. Ricerche sulla lettura, Verona, Qui Edit, 2014, pp. 73-88.
  • E. Sartor, “Félix Grande: Taranto. Homenaje a César Vallejo”, Mise en Abyme. International Journal of Comparative Literature and Arts, I, 2 (2014): 78-89.
  • E. Sartor, “Stefano Strazzabosco, P. Planh per Pier Paolo Pasolini, Venezia, Sinopia, 2014”, Mise en Abyme. International Journal of Comparative Literature and Arts, I, 2 (2014): 95-97.
  • E. Sartor, “La traducción de la metáfora en el lenguaje poético: Félix Grande”, in José María Santos Rovira (ed.), Ensayos de Lingüística Hispánica, Lisbona, Sinapis Editores, 2014, pp. 99-112.
  • E. Dal Maso, E. Sartor, “Fraseología diacrónica peninsular: cuatro calas en el léxico de origen americano”, in Francesca Dalle Pezze, Matteo De Beni, Renzo Miotti (eds.), Quien lengua ha a Roma va, Mantova, Universitas Studiorum, 2014, pp. 71-92.
  • E. Sartor, “La poética del compromiso en el grupo granadino ‘La otra sentimentalidad’: la revista Granada en Mano”, in Guillermo Laín Corona e Mazal Oaknín (eds.), Literatura política y política literaria en España. Del Desastre del 98 a Felipe VI, Bern, Peter Lang, 2015, pp. 201-220.
  • E. Dal Maso, E. Sartor, “No hay tregua, no hay cuartel, no habrá prisioneros”: un análisis contrastivo de las metáforas bélicas en los comentarios de partidos de rugby en español y en italiano”, Mise en Abyme. International Journal of Comparative Literature and Arts, II, 1 (2015): 36-60.
  • E. Sartor, “José María Micó”, in Marco Fazzini (ed.), Incroci di poesia contemporanea (2010-2015), Venezia, Amos Edizioni, 2015, pp. 161-169.
  • Félix Grande, Bianco spiritual, traduzione e cura di Elisa Sartor, con saggio introduttivo e nota metodologica sulla traduzione, Roma, Aracne Editrice, 2016.
  • E. Sartor, E. Dal Maso, “La circulación del saber científico en la Europa del siglo xviii. Consideraciones textuales y terminológicas sobre la Dissertacion physico-botanica sobre la passion nephritica de Quer (1763) y su traducción al francés (1768)”, in Matteo De Beni (ed.), Ciencias y traducción en el mundo hispánico, Colección Pliegos hispánicos, Mantova, Universitas Studiorum, 2016.
  • E. Sartor, “Marta y Micó”, in Marco Fazzini (a cura di), Poetry Vicenza 2017. Rassegna di poesia contemporanea e musica, Pisa, Edizioni ETS, pp. 62-67.
  • E. Sartor, E. Dal Maso, “Fortuna y traducción de las relaciones acerca del Lejano Oriente en España y Europa. Aproximación textual y léxica al Discurso de la navegacion... (1577) de Bernardino de Escalante y sus versiones inglesas (1579, 1745)”, in F. del Barrio de la Rosa (ed.), Palabras Vocabulario Léxico. La lexicología aplicada a la didáctica y a la diacronía, Edizioni Ca’ Foscari, 2017, pp. 237-249.
  • P. Bellomi, C. Castro Filho, E. Sartor (eds.), Desplazamientos de la tradición clásica en las culturas hispánicas, Coimbra University Press [c.d.s.].