- Terminology and Translation
- Financial Trannslation
- Legal Translation
- Accounting Translation
- Translator's copyright
- Textual aspects of Translation
Terminology and Translation
Research in the field of Terminology and Translation has led to
the publication of the volume La terminologia alla prova della
traduzione specializzata: l'offerta del terminologo, le esigenze
del professionista. Una ricerca dal vivo (Bonomia
University Press). This work focuses on some specific aspects of
the terminological cards such as ergonomy and proposes renewed card
models through the introduction of new fields (definition-based
context together with the traditional linguistic context) and
through a new version of traditional card fields (definitions and
grammar fields). The book aims at proposing a more dynamic
instrument, more in line with the needs of professionals
translators.
Financial Translation
Research in the field of Financial
Translation has led to the publication of several issues in Italian
of the quarterly review Risk Italia, which focuses mainly on risk
management and credit/country risks. This research has led to the publication of the following articles:
Aspetti propedeutici della traduzione economico-finanziaria: l’orientamento alla futurità nell’informativa societaria, tra effetti perlocutivi, inferenze predittive ed implicitezza, 2015, 18, pp. 1 - 30
Ideological connotations in financial terminology: an English-French-Italian study from ‘hedge funds’ through ‘fondi speculativi/fonds spéculatifs’ to ‘fondi alternativi/fonds alternatifs’, «INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL», 2015, 2015 inTRAlinea Special Issue: New Insights into Specialised Translation, pp. 1 - 12
« Haircut »: étude comparative anglais/français/italien d’un glissement sémantique dans la terminologie de la crise, «MEDIAZIONI», 2014, 16, pp. 1 - 21
Le spread dans ses dimensions conceptuelle, culturelle et cognitive: une approche termontographique, in: Lexique Lexiques Théories, méthodes et perspectives en lexicologie, lexicographie, terminologie et phraséologie, Verona, QuiEdit, 2013, pp. 97 - 118Aspetti propedeutici della traduzione economico-finanziaria: l’orientamento alla futurità
Legal Translation
Research in the field of Legal
Translation focuses on the analysis of linguistic borrowings in the
translation process. This research has led to the publication of
two articles:
“Le procédé
de l'emprunt dans le domaine juridique: la quête d'un nouveau
souffle” (Peter Lang, 2011)
“
Emprunt, traduction ou création : l'approche
interdisciplinaire du législateur italien dans la réception de
trois concepts juridiques étrangers”. (Lexis International seminar
held in Verona 2011)
Accounting
Translation
Research in the field of Accounting Translation focuses on European
accounting culture and on the possible consequences of the
introduction of the new International Accounting Standards.
This
research has led to the publication of the article I concetti
di fair value e costo storico nel diritto contabile francese e
italiano: riorganizzazione concettuale, implicazioni
semantiche e problematiche
traduttivo-terminologiche. (Mediazioni No. 7, 2009).
Other articles:
Le pouvoir de la « non-traduction » : la consécration législative de l’emprunt intégral fair value dans le droit italien clôt le débat terminologique, «SYNERGIES ITALIE», 2016, 12, pp. 79 - 92
Translator's
copyright
Research in
the field of Translator's copyright has led to the publication of
the review to the volume Diritto d'autore
deltraduttore ( Fabrizio Megale, 2004). This research
actually focuses on the distinction between the concept of “droit
d'auteur” and “copyright”.
Textual aspects of
Translation
The
focus on textual aspects of Translation has let to the publication
of the review of Quaderni dell'Osservatorio
linguistico 1 and 2 project, coordinated by
Fabrizio Frasnedi. The title of this artiche is “Dai
Quaderni
dell'Osservatorio linguistico 1 e 2: che italiano fa?
Riflessioni in chiave
traduttiva sui
mutamenti
“meteorologici”
dell'italiano neo-standard”.