Foto del docente

Danio Maldussi

Professore associato

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Settore scientifico disciplinare: L-LIN/04 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE

Pubblicazioni

Maldussi, Danio, Aspetti propedeutici della traduzione economico-finanziaria: l’orientamento alla futurità nell’informativa societaria, tra effetti perlocutivi, inferenze predittive ed implicitezza, «MEDIAZIONI», 2015, 18, pp. 1 - 30 [articolo]

Maldussi, Danio, Ideological connotations in financial terminology: an English-French-Italian study from ‘hedge funds’ through ‘fondi speculativi/fonds spéculatifs’ to ‘fondi alternativi/fonds alternatifs’, «INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL», 2015, Special Issue: New Insights into Specialised Translation, pp. 1 - 12 [articolo]

Maldussi, Danio; Wiesmann, Eva (a cura di): Maldussi, Danio; Wiesmann, Eva; Höhmann, Doris; Lombardi, Alessandra; Sergo, Laura; Musacchio, Maria Teresa; Corbolante, Licia; De Falco, Silvestro; Cavagnoli, Stefania; Vecchione, Flavia; Porporato, Sara; Zanola, Maria Teresa; Schreiber, Michael, Dossier Traduzione specializzata, mediAzioni, 2014, pp. 325 . [curatela]

Maldussi, Danio; Wiesmann, Eva, Presentazione della raccolta, «MEDIAZIONI», 2014, 16, pp. 1 - 10 [articolo]

Maldussi, Danio, « Haircut »: étude comparative anglais/français/italien d’un glissement sémantique dans la terminologie de la crise, «MEDIAZIONI», 2014, 16, pp. 1 - 21 [articolo]

D. Maldussi, Anisomorphisme et relation de converse à l’épreuve des corpus spécialisés : le couple“créance”/ “crédit” par opposition à “credito”, in: Corpora in specialized communication: Korpora in der Fachkommunikation: Les corpus dans la communication spécialisée, Bergamo, CELSB Libreria universitaria, 2013, pp. 465 - 486 (CERLIS SERIES) [capitolo di libro]

D. Maldussi, Le spread dans ses dimensions conceptuelle, culturelle et cognitive: une approche termontographique, in: Lexique Lexiques Théories, méthodes et perspectives en lexicologie, lexicographie, terminologie et phraséologie, Verona, QuiEdit, 2013, pp. 97 - 118 [capitolo di libro]

D. Maldussi, Emprunt, traduction ou création : l’approche interdisciplinaire du législateur italien dans la réception de trois concepts juridiques étrangers, in: Lexiques Identités Cultures, VERONA, QuiEdit, 2012, pp. 375 - 388 [capitolo di libro]

D. Maldussi, Il caso dell’inerzia traduttiva [Translation Inertia] Alcuni aspetti qualificanti dell’utilizzo di corpora monolingue comparabili nella traduzione specializzata dal francese in italiano, «INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL», 2012, 14, pp. . - . [articolo]

D. Maldussi, L’illusoire transparence des indicateurs financiers à grande popularité: quand la fièvre des dérivés éteint l’éclairage à Narvik Les contrats de swap de défaut et futures sous la loupe de la communication spécialisée, in: Terminologie: textes, discours et accès aux savoirs spécialisés, BREST, GLAT Télécom-Bretagne, 2012, pp. 71 - 84 [capitolo di libro]

D. Maldussi, Didattica della traduzione specializzata e inferenza. Esplorazione trilingue di un tecnicismo finanziario in regime di ipocodifica, «INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL», 2011, Numero monografico, pp. . - . [articolo]

D. Maldussi, Le procédé de l’emprunt dans le domaine juridique: la quête d’un nouveau souffle, in: Traduire les savoirs, BERN, Peter Lang, 2011, pp. 339 - 358 [capitolo di libro]

D. Maldussi; E. Wiesmann, Presentazione della seconda raccolta, «INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL», 2011, Numero monografico, pp. . - . [replica/breve intervento]

D. Maldussi; E. Wiesmann (a cura di): AA. VV., Traduzione settoriale 2011. Numero speciale di Intralinea, FORLÌ, Dipartimento di Studi Interdisciplinari su Traduzione, Lingue e Culture, 2011, pp. 169 . [curatela]

D. Maldussi, L'e-learning blended come valore aggiunto nell'attività di revisione di testi specialistici dal francese in italiano, «RASSEGNA ITALIANA DI LINGUISTICA APPLICATA», 2010, Gennaio-aprile 2010, pp. 243 - 259 [articolo]

Ultimi avvisi

Al momento non sono presenti avvisi.