Foto del docente

Daniele Emmanuele Di Gaetano

Retired Professor

Alma Mater Studiorum - Università di Bologna

Curriculum vitae

CURRICULUM VITAE
Personal data
Name DANIELLE DI GAETANO, married LONDEI

Office address Dept. of Interdisciplinary Studies in Translation, languages and Cultures (SITLeC)
Corso Diaz, 64 - 47100 - Forlì
Faculty Advanced School of Modern Languages for Interpreters and Translators (SSLMIT) –
University of Bologna at Forlì - Corso della Repubblica 136
E-mail danielle.digaetano@unibo.it

Education
1977 MA in Modern Languages (French)
Faculty of Humanities, University of Bologna
1972 "Maîtrise d'Italien" (MA degree), Faculté des Lettres et Sciences Humaines
Université de Nice (France)

Current post:
2007- “Professore straordinario” (Professor with tenure) of French Language (L-LIN 04) at the Advanced School of Modern Languages for Interpreters and Translators (SSLMIT), University of Bologna at Forlì

Institutional responsibilities:
2003-2006: Secretary and President of the Examination Committee of the joint PhD in Translation Studies of the Universities of Bologna, Trieste, and Milan (Sacro Cuore).
2001-: Member of the Board of Professors of the Master's course in “Theory and practice of intercultural mediation” at the University of Macerata.
2000- Vice President of the Association "Art, Culture et Patrimoine", Vence (France).
1999- Member of the Board of Professors of the PhD "Language and Cultural Politics, Education, Training" at the University of Macerata.

Member of academic societies:
since 1981: Member of the University Society for French Language and Literary Studies
since 1988: ASDIFLE Association de Didactique du Français langue étrangère
since 1989: SIFHLES Société Internationale pour l'Histoire du français langue étrangère ou Seconde
since 1994: Member of the Board of Directors of DORIF, French Language Teaching Documentation and Research Centre; since 2006, Vice President.
since 2000: AISC (Italian Society of Canadian Studies)

Membership of advisory boards:
since 2000: Advisory board of the online journal, Interfrancophonies.
since 2002: member of the advisory board of the book series “Transversales”, Peter Lang, Switzerland.

Other activities:
1973- Secretary, then Director, then Vice-president of the Alliance Française in Bologna.
2000- Vice-president of the Federation of Alliances Françaises in Italy.

Honours:
Officier des Palmes Académiques.

DANIELLE LONDEI'S RESEARCH AREAS
Per capire il mondo che ci circonda e la sua cultura- il nostro mondo ma anche quello degli altri- abbiamo bisogno di saperci inserire in esso, di controllarlo fisicamente e intellettualmente, di identificare e risolvere i problemi che esso pone; tutto ciò ci porta a fabbricare delle rappresentazioni sociali e culturali insieme.In order to understand the world around us – our world, the others' world – and its culture, we need to find a place in it, to control it both physically and intellectually, to identify and solve the problems it creates; all this leads us to construct social and cultural representations. Con le rappresentazioni abbiamo a che fare con fenomeni osservabili direttamente o ricostruiti con la ricerca scientifica nel campo delle scienze umane.In such representations, we find phenomena that are either directly observable or reconstructed by applying scientific research to the field of humanities. Si è così venuto a costituire attorno alle rappresentazioni un settore di indagine dotato di strumenti concettuali e metodologici che coinvolge più discipline.Thus, a new multidisciplinary field of investigation, with its own conceptual and methodological tools, coalesced around representations. L'osservazione delle rappresentazione circola nei discorsi, è veicolata dalla lessicultura, dalle immagini mediatiche, dalle tecnologie informatiche:The observation of representations informs several discourses as it is carried by “lexiculture”, media images, information technologies: si tratta di fenomeni complessi sempre dinamici.complex, dynamic phenomena, peculiarly rich in information, cognitive, ideological, normative content but also in beliefs, values, approaches, opinions and images. All such contents are always organized in knowledges about reality (whether this reality is true or fictional). It is namely this formation of significant wholes that lies at the heart of the project's scientific investigation, which should describe, analyse, explain them in all their dimensions, forms, processes and mechanisms. As interpretation systems that inform our relations to others and the world, representations direct and organize social behaviour and communication, acting together with processes such as knowledge assimilation and diffusion, individual and collective development, the definition of identity/ies, group expression and social transformation, down to the production of works. As a consequence, studying representations and processes is a crucial contribution to the approach to individual and collective mental life. Thus, representing others or oneself is an act of thinking through which a subject becomes related to an object – a person, a thing, an event, a work, an idea, a theory or an institution. This object may be real, fictional or mythical, and its mental representation – just as its pictorial, theatrical or political representation – depicts it, stands for it, somehow substitutes for it, and evokes it when it is far from the subject, in a sort of transference of the object that is mentally re-created. The notion of representation as transference, at the border between psychology and social science, permeates all humanities. Representation may be sociological, anthropological, and historical at the same time and its investigation should include its relations with all expressions of mentality – ideology, symbolic systems and mental attitudes. This network of multiple relations across cognate fields makes the study of representation a trans-disciplinary research area in which different points of view do not require mere juxtaposition, but genuine coordination – which is perhaps what makes this area so promising. Thus, the project aims at applying the instruments of discourse analysis, “lexiculture” and the interpretive model of translation studies (and additional notions coming from social psychology and cultural anthropology such as affectivity, mentality, and common sense) to the investigation of interculturality in the French-speaking world. The main point of strength of the research project is that it strives to highlight and analyse the extent to which, and the way in which, the French-speaking intercultural world, brought together by the French language, is a representation of a contemporary complex space; a place for dialogue, symbiosis, appropriation and conviviality, but also for conflict and rifts. Finally, the centres where cultural representations are investigated might and should become places where students acquire notions of civil citizenship, which should become an integral part of higher education.