- Docente: Gino Scatasta
- Crediti formativi: 3
- Lingua di insegnamento: Italiano
- Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza
- Campus: Bologna
-
Corso:
Laurea Magistrale in
Letterature moderne, comparate e postcoloniali (cod. 0981)
Valido anche per Laurea in Lingue e letterature straniere (cod. 0979)
Laurea in Lingue, mercati e culture dell'Asia (cod. 0980)
Laurea Magistrale in Lingua e cultura italiane per stranieri (cod. 0983)
Laurea Magistrale in Language, society and communication / lingua, società e comunicazione (cod. 8874)
Conoscenze e abilità da conseguire
Al termine di tale attività, lo studente è capace di formulare autonomamente e di progettare percorsi di ricerca o di lavoro intellettuale, utilizzando le competenze acquisite. Attraverso un’attività di tirocinio presso enti, aziende o istituzioni legati all’industria culturale e al mondo letterario o lavorando all'organizzazione di convegni letterari, ha appreso gli strumenti per poter lavorare in modo autonomo e organizzato e per introdursi proficuamente in contesti professionali legati ai percorsi didattici seguiti.
Contenuti
Il fumetto inglese e americano e la sua traduzione
Il seminario prevede un ciclo di incontri, parte dei quali interattivi (per un totale di 30 ore, con frequenza obbligatoria dell'80%), tenuti da esperti e traduttori del fumetto inglese e americano, con l’obiettivo di fornire ai frequentanti le competenze di base relative al fumetto e alla sua traduzione.
Non si tratta solo di un workshop di traduzione ma di una introduzione al linguaggio del fumetto e alla sua storia, con alcuni incontri pratici con esempi di traduzione.
Il seminario è coordinato dal prof. Gino Scatasta.
Testi/Bibliografia
Daniele Barbieri, Breve storia della letteratura a fumetti, Roma, Carocci, 2014
Will Eisner, Comics and Sequential Art, Tamarac (Fl), Poorhouse Press, 1985 (tr. it. L'arte del fumetto: regole, tecniche e segreti dei grandi disegnatori, Milano, Rizzoli, 2010)
Gino Scatasta, "Tradurre il fumetto", in Romana Zacchi, Massimiliano Morini, a cura di, Manuale di traduzioni dall'inglese, Milano, B. Mondadori, 2002
Metodi didattici
Lezioni frontali e workshop. La partecipazione attiva degli studenti alle attività in classe è indispensabile per il raggiungimento degli obiettivi formativi.
Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento
Al termine delle attività, gli studenti partecipanti dovranno presentare una prova di traduzione per ottenere l'idoneità di 3 cfu.
Orario di ricevimento
Consulta il sito web di Gino Scatasta