90654 - INTRODUZIONE ALL'INTERPRETAZIONE DIALOGICA TRA L'INGLESE E L'ITALIANO (PRIMA LINGUA) (CL2)

Anno Accademico 2022/2023

  • Docente: Simona Sangiorgi
  • Crediti formativi: 5
  • Lingua di insegnamento: Inglese
  • Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza
  • Campus: Forli
  • Corso: Laurea in Mediazione linguistica interculturale (cod. 8059)

Conoscenze e abilità da conseguire

Lo/a studente/ssa - conosce i problemi e le strategie di base della interpretazione dialogica; - è capace di utilizzarle in situazioni comunicative elementari.

Contenuti

Il modulo è diviso in tre classi. Per ciascuna classe si tratteranno gli stessi argomenti e si utilizzeranno gli stessi materiali. Il modulo prevede l'insegnamento delle basi teoriche e pratiche dell'interpretazione dialogica e mira a sviluppare competenze interazionali, linguistiche, lessicali e mnemoniche in situazioni che simulano interazioni reali in ambito turistico (ristorante, agenzia di viaggi, cibo, tour operator) e di interviste a personaggi del mondo degli affari e della moda. Il corso prevede inoltre l'introduzione un inquadramento teorico della pratica della mediazione linguistica, delle implicazioni etiche, delle opportunità occupazionali in questo settore, e dello stress management, nonché l'analisi e discussione dei comportamenti verbali e non verbali e dei registri linguistici.

Si ricorda che la frequenza del lettorato è obbligatoria e fa parte dell'impegno orario complessivo.

Gli/le studenti/esse saranno incoraggiati/e a partecipare alle attività scientifiche del Dipartimento e, nello specifico, a conferenze e seminari organizzati nell'ambito dei vari Laboratori di ricerca e che tratteranno argomenti inerenti ai contenuti del corso.


Testi/Bibliografia

Sulla pagina VIRTUALE saranno caricati i materiali relativi al corso.


Metodi didattici

Tutte le lezioni incoraggiano gli/le studenti/esse a partecipare attivamente e in maniera critica a tutte le attività previste. Inoltre prevedono l'obbligo di frequenza al 70%.

Il metodo didattico si articola in due fasi principali. La prima prevede la presentazione dei vari argomenti e la partecipazione a esercizi mirati a identificare potenziali problematiche relative al ruolo e all'attività di mediazione linguistico-culturale. Ogni argomento sarà introdotto attraverso una presentazione che metterà in rilievo vari aspetti di carattere etico e interazionale coinvolti nell'attività di interpretazione dialogica riferita agli ambiti presi in considerazione (linguaggio non verbale, codice deontologico, fasi e gestione della mediazione). Gli esercizi utilizzati in questa prima parte includono riformulazione italiano-italiano, inglese-inglese, italiano-inglese e inglese-italiano; esercitazioni basate su diverse tipologie di materiali relativi a specifici aspetti culturali di paesi di lingua inglese e vocaboli relativi ad argomenti specifici (come indicato nella Parte 2). La seconda fase prevede simulazioni di scambi triadici con parlante anglofono-parlante italofono-interprete collocati in contesti quotidiani, il coinvolgimento della classe in simulazioni di role play ed esercitazioni di traduzione a vista, memorizzazione e potenziamento lessicale.

Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento

Al fine di dimostrare l'acquisizione delle conoscenze e delle abilità attese e l'avvenuto apprendimento delle tecniche di mediazione linguistica, la prova finale prevede lo svolgimento di una simulazione di interpretazione dialogica e di una traduzione a vista da e verso l'inglese. Il modulo prevede la verifica continua, durante le lezioni, dell'apprendimento delle nozioni e del lessico specifico di ogni argomento trattato.

Il voto finale del corso integrato viene definito sulla media dei voti riportati nelle prove di Lingua e Cultura e Introduzione all'Interpretazione Dialogica tra l'Inglese e l'Italiano.


Modalità di valutazione

30-30: prova eccellente. Il/la candidato/a dimostra ottima padronanza delle tecniche di interpretazione dialogica e una corretta comunicazione sia a livello verbale che a livello non verbale in entrambe le lingue.

27-29: prova sopra la media, con errori di lieve entità o comunque compensati da una buona dimostrazione delle conoscenze e abilità da acquisire.

24–26: prova valida, ma con alcuni errori tuttavia affiancati da informazioni corrette ed equivalenti, a dimostrazione di una acquisizione parziale delle conoscenze e abilità richieste.

21-23: prova sufficiente ma con diversi limiti nelle conoscenze e abilità da acquisire.

18-20: prova che risponde solo ai criteri minimi di conoscenze e abilità da acquisire.

< 18 insufficiente: non sono state conseguite le conoscenze di base, l’esame va ripetuto.

Strumenti a supporto della didattica

Glossari specifici per argomento. Risorse on-line, materiale multimediale, presentazioni power point.

Ogni settimana sulla pagina VIRTUALE del modulo saranno pubblicati gli esercizi e i materiali usati in classe, nonché materiale aggiuntivo per esercitarsi in maniera autonoma.

Orario di ricevimento

Consulta il sito web di Simona Sangiorgi

SDGs

Istruzione di qualità

L'insegnamento contribuisce al perseguimento degli Obiettivi di Sviluppo Sostenibile dell'Agenda 2030 dell'ONU.