90658 - INTRODUZIONE ALL'INTERPRETAZIONE DIALOGICA TRA IL RUSSO E L'ITALIANO (SECONDA LINGUA)

Anno Accademico 2022/2023

  • Docente: Andrea Bertazzoni
  • Crediti formativi: 5
  • SSD: L-LIN/21
  • Lingua di insegnamento: Russo
  • Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza
  • Campus: Forli
  • Corso: Laurea in Mediazione linguistica interculturale (cod. 8059)

Conoscenze e abilità da conseguire

Lo/a studente/ssa - conosce i problemi e le strategie di base della interpretazione dialogica; - è capace di utilizzarle in situazioni comunicative elementari.

Contenuti

L'obiettivo principale del corso è quello di fornire le basi sia teoriche che pratiche dell'interpretazione dialogica tra il russo e l'italiano. Verranno svolte traduzioni a vista da e verso il russo, esercizi di riformulazione e memorizzazione, nonché simulazioni di "giochi di ruolo", in cui lo studente si troverà ad affrontare diverse situazioni comunicative in ambito turistico.

Il corso intende inoltre incoraggiare il miglioramento della capacità espressiva e delle competenze linguistiche in russo, nonché l'approfondimento delle conoscenze della cultura russa.

Testi/Bibliografia

Russo, M. e G. Mack (a cura di) (2005). Interpretazione di trattativa: la mediazione linguistico-culturale nel contesto formativo e professionale. Milano: Hoepli.

Trushina L. Russkij - Ekzamen - Turizm. Mosca: IKAR, 2005.

Letture e esercizi:

Barinceva M.N. Škatuločka: Posobie po čteniju dlja inostrancev, načinajuššich izučat’ russkij jazyk (elementarnyj uroven’). M.: Russkij jazyk. Kursy, 2013.

Esercitazioni di grammatica:

Bonciani D. Romagnoli R. Всё так! Grammatica e lessico della lingua russa, Livelli A1-A2

Kovalёv V., Dizionario bilingue russo-italiano e italiano-russo, Zanichelli, Bologna, 2007 (o altra edizione)
oppure
Dobrovol'skaja, Ju., Grande dizionario russo-italiano, italiano-russo, Hoepli, Milano, 2001 (o altra edizione)

Metodi didattici

Esercitazioni (in lingua italiana e russa) destinate all'apprendimento delle tecniche dell'interpretazione dialogica in ambito turistico: traduzione a vista, esercizi di memorizzazione, preparazione di glossari e, infine, simulazioni delle situazioni lavorative reali.

Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento

La prova d'esame consiste in una prova scritta (test grammaticale) e in una prova orale (traduzione a vista RU>IT, simulazione di un'interazione da interpretare, conversazione su argomenti affrontati al corso del lettorato).

Strumenti a supporto della didattica

Materiali cartacei e multimediali, dizionari e glossari.

Orario di ricevimento

Consulta il sito web di Andrea Bertazzoni