69549 - TRADUZIONE DALL'ITALIANO IN INGLESE II (PRIMA LINGUA) (CL2)

Anno Accademico 2022/2023

  • Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza
  • Campus: Forli
  • Corso: Laurea in Mediazione linguistica interculturale (cod. 8059)

Conoscenze e abilità da conseguire

Lo/a studente/ssa - conosce gli strumenti (grammatiche e dizionari di tipologie differenziate, e corpora di testi paralleli e/o paragonabili) ed i metodi (micro e macroristrutturazione, redazione e revisione del testo di arrivo) traduttivi fondamentali - è capace di applicarli nella traduzione di una varietà di testi anche complessi dall'italiano in inglese - prima lingua - è in grado di identificare ed applicare le strategie traduttive fondamentali più adeguate alle funzioni comunicative/operative dei testi da tradurre

Contenuti

Il corso è basato sulla traduzione in inglese di testi sorgente specialistici tratti dall'area Business (comunicazione, presentazione, promozione)

Inizialmente le lezioni verteranno su presentazione di diversi testi sorgente e attività preparatorie alla traduzione. Le esercitazioni includeranno:

· analisi dei testi sorgente

· traduzioni a vista

· ricerche lessicali e terminologiche

· costruzione di glossari

· selezione di testi paralleli

· confronto tra opzioni di strategia di traduzione

Successivamente gli studenti prepareranno e presenteranno analisi di testi sorgente, traduzioni di gruppo e glossari di traduzione specialistica.

NB: è richiesta una frequenza minima del 70%.

Testi/Bibliografia

Torresi, I. (2020). Translating Promotional and Advertising Texts, Routledge

Metodi didattici

Le attività d'aula saranno utilizzate per analizzare e preparare i compiti di traduzione assegnati e quindi per presentare, correggere e revisionare le versioni finali.

I glossari e gli altri materiali di supporto saranno preparati al di fuori dell'orario di lezione. Gli studenti per lo più lavoreranno in gruppi e presenteranno il loro lavoro sia in classe sia online.

Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento

Durante il corso, gli studenti prepareranno:

· L'analisi di un testo da tradurre, indicando le possibili difficoltà e le soluzioni suggerite. (10% del punteggio finale)

· Un breve lavoro di traduzione (di circa 120 parole) con accesso a tutti i supporti alla traduzione, es. vocabolari, glossari, Internet. (20% del punteggio finale)

L'esame scritto finale (2 ore) consisterà nella traduzione dall'italiano all'inglese di un testo (di circa 250 parole) simile a quelli studiati a lezione (70% del punteggio finale).

Strumenti a supporto della didattica

Tutti i materiali e le risorse di riferimento per il corso saranno forniti sulla piattaforma di elearning Moodle.

Orario di ricevimento

Consulta il sito web di Michael John Hammersley