75839 - SEMINARIO (1) (G-A)

Scheda insegnamento

Anno Accademico 2019/2020

Conoscenze e abilità da conseguire

Al termine del seminario (attività strettamente attinente agli obiettivi del corso di laurea) lo studente acquisisce competenze e nozioni specifiche per affrontare temi e problemi di tipo linguistico e/o filologico e/o letterario e/o storico e/o artistico.

Programma/Contenuti

Laboratorio di lettura, comprensione e traduzione di testi greci da Omero all'età imperiale. La partecipazione alle lezioni è essenziale.

Orario delle lezioni: Giovedì 15-17, Aula Serra Zanetti, Dipartimento di Filologia Classica e Italianistica.

Data di inizio: 26.9.2019.

Testi/Bibliografia

I testi greci da tradurre saranno distribuiti in fotocopia a lezione. Bibliografia sui singoli autori e testi sarà indicata nel corso del laboratorio. Utile la lettura di R. Pierini, R. Tosi, Capire il greco, Bologna (Pàtron Editore) 2014.

Metodi didattici

Le traduzioni verranno eseguite in parte collettivamente durante il laboratorio - attraverso un confronto delle varie traduzioni esistenti - in parte individualmente, a casa. Il lavoro fatto a casa sarà poi sistematicamente corretto, di nuovo collettivamente, durante le lezioni. Di norma, ogni lezione comprenderà l'analisi e la traduzione di due brani, quello tradotto individualmente a casa (che verrà corretto insieme) e quello che viene letto ed esaminato durante il laboratorio.
Il lavoro di traduzione è finalizzato alla comprensione linguistico-stilistica dei brani analizzati (lessico, morfologia, sintassi), non già a una resa artistica degli stessi, e si propone di mettere lo studente in condizione di leggere in lingua testi letterari greci, riconoscendone le peculiarità.

Modalità di verifica dell'apprendimento

Una prima verifica dell'apprendimento avverrà già negli incontri laboratoriali, dove gli studenti avranno modo di auto-valutare il proprio apprendimento.
La prova di esame - che riguarda una valutazione di idoneità - è orale e consiste in un colloquio in cui la docente sottoporrà al candidato un testo letterario greco da tradurre all'impronta e da commentare brevemente dal punto di vista linguistico. Lo studente conseguirà l’idoneità se dimostrerà di sapersi orientare di fronte ad un breve testo a prima vista contestualizzato, in quanto sarà in grado di individuarne la struttura sintattica e di dimostrare la conoscenza del lessico a più alta frequenza.

Strumenti a supporto della didattica

PC, videoproiettore, lavagna luminosa, fotocopie.

Orario di ricevimento

Consulta il sito web di Giovanna Alvoni