82040 - SPECIALIZED TRANSLATION FROM ITALIAN INTO SPANISH

Anno Accademico 2018/2019

  • Docente: Maria Soledad Aguilar Domingo
  • Crediti formativi: 5
  • SSD: L-LIN/07
  • Lingua di insegnamento: Italiano
  • Moduli: Maria Soledad Aguilar Domingo (Modulo 2)
  • Modalità didattica: Convenzionale - Lezioni in presenza (Modulo 2)
  • Campus: Forli
  • Corso: Laurea Magistrale in Specialized translation (cod. 9174)

Conoscenze e abilità da conseguire

Lo/a studente/ssa - conosce le strategie, le tecniche, gli strumenti tradizionali ed avanzati ed i metodi traduttivi specializzati - è capace di applicarli nella traduzione di testi di generi e tipi differenziati, di ambito tecnico-scientifico, dall'italiano in spagnolo, uniformandosi a specifici incarichi traduttivi nel rispetto delle funzioni comunicative dei testi da tradurre - conosce ed è capace di utilizzare le tecniche base di documentazione, redazione, cura e revisione dei testi, compresa una adeguata valutazione di qualità del prodotto traduttivo

Contenuti

Questo corso è finalizzato all'acquisizione delle competenze traduttive necessarie per la traduzione attiva di testi specializzati. Si lavorerà con materiali autentici rappresentativi di diversi generi testuali legati all'ambito economico e nello specifico il fundraising. Lo studente, che è già a conoscenza dei veri strumenti traduttivi, impiegherà per le traduzioni diversi CAT Tools, dizionari, enciclopedie, corpus e banca date terminologiche.

Testi/Bibliografia

Testi di riferimento:

- Cabré, M.T., (1993) La terminología: teoría, metodología, aplicaciones. Antártida/Ampuries

- Gamero, S. (2006) La traducción de textos técnicos. Ariel

- Gutiérrez Rodilla, B. (2005) El lenguaje de las ciencias. Gredos

- Hurtado Albir, A. (2001) Traducción y traductología. Cátedra

- Scarpa, F. (2001) La traduzione specializzata. Hoepli

Ulteriori indicazioni bibliografiche verranno fornite durante il corso.

Dizionari consigliati:

- Dizionario Tecnico & Commerciale, spagnolo-italiano italiano-español, I dizionari Sansoni

- Laura Tam, Dizionario Spagnolo Economico & Commerciale, spagnolo-italiano italiano-español, Hoepli

- Il grande dizionario di spagnolo, Dizionario Spagnolo-Italiano Italiano-Español, Zanichelli

Metodi didattici

Il corso prevede l'obbligo di frequenza da parte dello studente al 70%. Le lezioni sono concepite come laboratorio dove, partendo di un testo tecnico-scientifico, si svolgono attività di analisi, documentazione, traduzione, correzione e commento. È richiesta la partecipazione attiva di tutti gli studenti alle esercitazioni proposte.

Modalità di verifica e valutazione dell'apprendimento

Al fine di dimostrare l'avvenuto apprendimento dei metodi e tecniche traduttivi, lo studente dovrà sostenere una prova di esame tradizionale in aula attrezzata della durata di 90 minuti in seguito alla prova (90 min.) dell'altra parte del corso tenuta dal Prof. Tortosa. La prova consiste nella traduzione dall'italiano in spagnolo di un testo specialistico in linea con quelli svolti durante il corso. Agli studenti sarà consentito l'utilizzo di software di traduzione assistita, l’accesso alla rete per la ricerca documentaria e l'uso di dizionari e glossari tecnici.

Il voto finale del corso integrato di “Specialized translation between Spanish and Italian” viene definito sulla media dei voti riportati nelle prove di “Specialized Translation from Italian into Spanish” and “Specialized Translation from Spanish into Italian”.

Strumenti a supporto della didattica

Le lezioni si svolgeranno in aula attrezzata con supporti informatici e collegamento Internet.

Orario di ricevimento

Consulta il sito web di Maria Soledad Aguilar Domingo