69459 - LINGUA E CULTURA SPAGNOLA III (PRIMA LINGUA)

Scheda insegnamento

Anno Accademico 2018/2019

Conoscenze e abilità da conseguire

Lo/a studente/ssa - è capace di comprendere e produrre un'ampia gamma di testi scritti e discorsi orali complessi in spagnolo, esprimendosi in modo scorrevole e spontaneo

Programma/Contenuti

Il corso si propone di consolidare le competenze comunicative linguistiche acquisite negli anni precedenti e di approfondire le conoscenze linguistiche, in una prospettiva contrastiva rispetto all'italiano, attraverso una revisione approfondita di alcuni argomenti specifici di particolare rilievo per il futuro mediatore, interprete e traduttore. Una speciale attenzione sarà rivolta all'analisi di testi di diversa tipologia, all'individuazione delle loro peculiarità e allo sviluppo della capacità di riformulazione e parafrasi, per ottenere un arricchimento della produzione scritta e orale. Fra gli argomenti grammaticali trattati saranno di speciale rilevanza le perifrasi verbali d'infinto, gerundio e participio e i pronomi clitici verbali.

Testi/Bibliografia

Temi specifici:

- Pérez Vázquez, María Enriqueta, 2013, “Las perífrasis de infinitivo”, GREIT Gramática de referencia de español para italófonos. II Verbo: morfología, sintaxis y semántica, Félix San Vicente (Dir. Coord.), Bologna: Clueb. Universidad de Salamanca: EUS, pp. 633-660.

- Pérez Vázquez, María Enriqueta, 2013, “Las perífrasis de participio”, GREIT Gramática de referencia de español para italófonos. II Verbo: morfología, sintaxis y

- Pérez Vázquez, María Enriqueta, 2013, “Los pronombres clíticos”, GREIT Gramática de referencia de español para italófonos. I Sonidos, grafías y clases de palabras, Félix San Vicente (Dir. Coord.), Bologna: Clueb. Universidad de Salamanca: EUS, pp. 247-274.

Dizionari:
- DRAE Diccionario Real Academia Española (1992). Diccionario de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe.
- Clave, Diccionario de uso del español actual, Madrid: Ediciones S.M.
- Moliner, María (2002). Diccionario de uso del español (DUE-Versión CD Rom), Madrid: Gredos.
- Seco, Manuel; Andrés, Olimpia, Ramos Gabino; (2000). Diccionario abreviado del español actual, Madrid: Grupo Santillana.

Bibliografía di consultazione:
- Gómez Torrego, Leonardo. Manual de español correcto, Madrid, Arco/Libros, 2002.

- Gramática de referencia de la lengua española. (2010), María Lozano Zahonero, Milano: Hoepli.

- Gramática de perfeccionamiento de la lengua española. (2011), María Lozano Zahonero, Milano: Hoepli.

(Modulo Trattativa)

Collados Aís, A.,  Fernández Sánchez, M. M. (coords.) (2001). Manual de interpretación bilateral, Granada: Editorial Comares.

González Rodríguez, M. J. (2006). “El ‘don de la ubicuidad' en la Interpretación Bilateral. Esbozo didáctico para emprender los primeros pasos”. Rivista Mediazioni. http://www.mediazionionline.articoli/02gonzalez.htm, DOI10.1473/media31.

Hofstede, G. (2005). Cultures and organizations : software of the mind - [Revised and expanded 2. ed.]. - New York [etc.]: McGraw-Hill.

Jiménez Ivars, A., de Bordons O'Mogain, B., Hurtado Albir, A. (1999). “La enseñanza de la interpretación”, in Hurtado Albir, A. (dir.). Enseñar a traducir. metodología en la formación de traductores eintérpretes, Madrid: Edelsa: 196- 220.

Mack, G., Russo M. (a cura di), atti della giornata di studio l'interprete e il traduttore di trattativa: formazione e professione, Scuola superiore di lingue moderne per interpreti e traduttori (sslmit), Forlì 14 febbraio 2003, Torino, Hoepli editore.

Valero Garcés C., Dergam, A. (2003), “¿Mediador social = mediador interlingüístico = intérprete? práctica, formación y reconocimiento social del intérprete en los servicios públicos”, in A. Collados et al. (eds.), La evaluación de la calidad en interpretación: docencia y profesión, actas del I congreso internacional sobre evaluación de la calidad en interpretación de conferencias, Almuñécar, 2001, Granada: Editorial Comares: 257- 266.

Metodi didattici

Studio grammaticale (morfosintattico, semantico e lessicologico) della lingua spagnola finalizzato all'acquisizione di una competenza linguistica contrastiva.

Le lezioni del corso prevedono l'obbligo di frequenza da parte dello studente al 70%.

Le lezioni sono frontali e richiedono una partecipazione attiva degli studenti con esposizioni orali di argomenti storici e culturali relazionati con il mondo ispanofono, discussioni e argomentazioni orali.

Modalità di verifica dell'apprendimento

La prova di verifica consisterà in una prova scritta dove verrà valutata la competenza grammaticale e una prova orale per valutare le abilità orale di esposizione di un argomento e l'analisi critica dei romanzi letti durante il corso. La nota finale sarà la nota media fra il risultato dell'esame scritto e dell'esame orale. Potranno presentarsi alla prova orale solo gli studenti che avranno superato la prova scritta.


Strumenti a supporto della didattica

Lo studio si farà attraverso l'analisi e il commento di testi (audiovisuali e scritti) di attualità e cultura spagnola, un dossier fornito dal docente all'inizio del corso e la consultazione della bibliografia basica.

- Pérez Vázquez, María Enriqueta, 2013, “Las perífrasis de infinitivo”, GREIT Gramática de referencia de español para italófonos. II Verbo: morfología, sintaxis y semántica, Félix San Vicente (Dir. Coord.), Bologna: Clueb. Universidad de Salamanca: EUS, pp. 633-660.

- Pérez Vázquez, María Enriqueta, 2013, “Las perífrasis de participio”, GREIT Gramática de referencia de español para italófonos. II Verbo: morfología, sintaxis y

- Pérez Vázquez, María Enriqueta, 2013, “Los pronombres clíticos”, GREIT Gramática de referencia de español para italófonos. I Sonidos, grafías y clases de palabras, Félix San Vicente (Dir. Coord.), Bologna: Clueb. Universidad de Salamanca: EUS, pp. 247-274.

Orario di ricevimento

Consulta il sito web di Maria Enriqueta Perez Vazquez