PhD in Translation, Interpreting, Intercultural Studies

Academic Year 2017-2018
Subject area Humanistic Studies
Cycle XXXIII
Coordinator Prof. Raffaella Baccolini
Language Russian, French, English, German, Italian, Spanish
Duration 3 years
Positions and scholarships 5 positions, of which 4 with scholarship and 1 with research fellowship
Application deadline May 29, 2017 at 01:00 PM (Expired)
Final ranking list Final ranking list available on Studenti Online
Enrollment period From Jul 18, 2017 to Jul 28, 2017
Doctoral programme start date Nov 01, 2017
Main Department
Department of Interpreting and Translation - DIT
Mobility abroad
Yes (3 months)
Curricula and Research topics
  • Translation

- Translation, especially in the technical-scientific, institutional, tourist and editorial fields (especially in the areas indicated in the “Intercultural Studies” item)
- Technologies for translation
- Localization and multimedia translation
- Terminology and lexicography
- Contrastive analysis of written texts, especially if corpus-based

  • Interpreting

- Interpreting, including conference, dialogue/community, court, media  and institutional interpreting
- Linguistic and cultural mediation
- Contrastive analysis of oral texts, especially if corpus-based

  • Intercultural Studies
    Intercultural Studies, especially: humour studies, women’s literature, feminist criticism, dystopia and science fiction, migration, children’s and Young Adult literature.
     
Job opportunities and potential areas of employment
Job opportunities for doctoral candidates can be found in the fields of translation, interpreting (both in the private and public sector), publishing, academic lecturing, and research in national and international research centers. Graduates can work as high-quality translators of technical and/or literary texts. In publishing, they can also work as project managers and translation coordinators, as well as book series managers. They can also carry out research in public and private, national and international centers.
Admission Board

  Members

Pilar Capanaga Università di Bologna Dip. Interpretazione e Traduzione Docente di I fascia Curriculum Interpretazione
Delia Chiaro Università di Bologna Dip. Interpretazione e Traduzione Docente di I fascia Curriculum Interculturalità
Elena Chiocchetti EURAC Rappresentante di Ente finanziatore Curriculum Traduzione
Licia Reggiani Università di Bologna Dip. Interpretazione e Traduzione Docente di II fascia Curriculum Interculturalità
Marcello Soffritti Università di Bologna Dip. Interpretazione e Traduzione Docente di I fascia Curriculum Traduzione
Substitutes
Rachele Antonini Università di Bologna Dip. Interpretazione e Traduzione Docente di II fascia Curriculum Interpretazione
Roberta Pederzoli Università di Bologna Dip. Interpretazione e Traduzione Ricercatore Curriculum Interculturalità
Natascia Ralli EURAC Rappresentante di Ente finanziatore Curriculum Traduzione
Mariachiara Russo Università di Bologna Dip. Interpretazione e Traduzione Docente di I fascia Curriculum Interpretazione
Svetlana Slavkova Università di Bologna Dip. Interpretazione e Traduzione Docente di II fascia Curriculum Traduzione
Learning outcomes
Translation: students develop critical-theoretical skills applied in technical, institutional, touristic, publishing, and literary translation; analytical skills, in contrastive analysis, possibily using corpora and CAT tools. Audio-visual translation (dubbing, subtitling, audio description, and localization), terminological studies, and lexicography are also part of this area. Interpretation: students acquire skills in conference, dialogic or community, legal, and institutional interpreting; develop critical and analytical skills of oral texts in a contrastive perspective (using corpora and related software). Intercultural studies: students acquire an interdisciplinary methodology in humor studies; women's lit. and feminist criticism; dystopia and science fiction; migration; identity; children's and YA lit. Students develop theoretical and analytical skills based on an interdisciplinary approach. They learn to critically interpret the present, but also to intervene and improve it.
Activities to be carried out by Doctoral candidates
The doctoral program consists of three areas of specialization (translation, interpreting, and intercultural studies), with a common set of courses and seminars as well as specific teaching activities focused on the individual areas. Research projects are defined at the beginning of the first year and supervisors assign to students tasks related to their project, such as bibliographical research, identifying key areas of interest, attending conferences, seminars, courses and workshops, data collecting, and field work. Individual research activities are followed and documented through written and oral reports.
Research training activities compliant with the Doctoral programme's learning outcomes
First year seminars focus on methodology, both general and specific to each area. Second and third year seminars (at a deeper level) concern specific topics according to the different areas of study and interests of participating doctoral students. Individual research, to be documented by means of written and oral reports, consists in bibliographic research, use of digital corpora, data collection through enquiries (with statistical analysis), creation and analysis of databases, and tests of software for linguistic analysis. During the program, doctoral students participate in national and international conferences, delivering papers to be published in conference proceedings, edited volumes, and national and international journals.
Internationalization features
PhD students will spend at least six months abroad and will benefit from a well-established network of foreign Universities, among which are Monash, Durham, Dusseldorf, Leeds, Lancaster, Oxford, Parigi (Nanterre La Défense), Bordeaux, Lyon, Madrid, Barcelona, Granada, Utrecht, Mosca, Saint Petersburg, Limerick. Various agreements have been signed for joint degrees (Durham, Barcelona (UAB), Dusseldorf, Mainz, Auckland, and Monash University). Erasmus Mundus agreements are also in place. The Doctoral program hosted numerous visiting doctoral students from Italian and foreign Universities: UK, Spain, Egypt, Iran, Australia, Russia, Serbia, Slovakia. The Doctoral program was invited to be a foundation member of the International Doctorate in Translation Studies as of 14.09.2016.
Expected research results and products
During the program, doctoral students take part in national and international conferences and publish their works in conference proceedings, edited volumes, and national and international journals. The average output per candidate for the three-year program, is 5-6 conference presentations and/or published articles.
Doctoral programme Academic Board
Surname Name University/Institution Qualification
ANTONINI RACHELE Università di Bologna Professore associato
BACCOLINI RAFFAELLA Università di Bologna Professore ordinario
BALLARDINI ELIO Università di Bologna Professore associato
BERNARDINI SILVIA Università di Bologna Professore ordinario
CHIARO DELIA CARMELA Università di Bologna Professore ordinario
DI GAETANO DANIELE EMMANUELE Università di Bologna Professore ordinario
ELEFANTE CHIARA Università di Bologna Professore ordinario
FERRARESI ADRIANO Università di Bologna Ricercatore
GATTA FRANCESCA Università di Bologna Professore associato
MORALDO SANDRO Università di Bologna Professore associato
PEDERZOLI ROBERTA Università di Bologna Ricercatore
PEREZ VAZQUEZ MARIA ENRIQUETA Università di Bologna Professore associato
RUNDLE CHRISTOPHER Università di Bologna Ricercatore
RUSSO MARIACHIARA Università di Bologna Professore ordinario
SAN VICENTE   SANTIAGO FELIX Università di Bologna Professore ordinario
SLAVKOVA SVETLANA Università di Bologna Professore associato
SOFFRITTI MARCELLO Università di Bologna Professore ordinario
TORRESI IRA Università di Bologna Professore associato
ZALAMBANI MARIA Università di Bologna Professore associato